"that the place of" - Translation from English to Arabic

    • أن مكان
        
    • بأن مكان
        
    • أن يكون مكان
        
    • أنَّ مكان
        
    • أن المكان
        
    The Court found that the place of performance for payment was not the seller's place of business in Germany. UN ورأت المحكمة أن مكان أداء السداد ليس مكان عمل البائع الواقع في ألمانيا.
    In particular, the Refugee Protection Division judge had decided that the place of death of the complainant's partner given in the newspapers and in her testimony was different from that given on the death certificate. UN وبالتحديد كان قاضي شعبة حماية اللاجئين قد قرر أن مكان وفاة رفيق صاحبة الشكوى الذي أُشير إليه في الصحف وفي إفادتها كان يختلف عن اسم المكان المذكور في شهادة الوفاة.
    In particular, the Refugee Protection Division judge had decided that the place of death of the complainant's partner given in the newspapers and in her testimony was different from that given on the death certificate. UN وبالتحديد كان قاضي شعبة حماية اللاجئين قد قرر أن مكان وفاة رفيق صاحبة الشكوى الذي أُشير إليه في الصحف وفي إفادتها كان يختلف عن اسم المكان المذكور في شهادة الوفاة.
    The Court of Cassation rejected the appeal on the ground that it considered that the Court of Appeal had justified its decision from the legal point of view by finding that the place of performance of the seller’s obligation to deliver was in Italy, the place where the goods were handed over to the buyer, this place being further indicated by correct application of article 31 CISG. UN ورفضت محكمة النقض هذا الطعن . واعتبرت أن محكمة الاستئناف بررت قرارها شرعيا عندما نوهت بأن مكان تنفيذ التزام التسليم من قبل البائع يوجد في ايطاليا التي هي مكان تسليم البضاعة للمشتري وأن هذا المكان حدد بموجب تطبيق صحيح للمادة ١٣ من اتفاقية البيع .
    As far as the Incoterm DDP ( " delivered, duty paid " ) it has been decided that the place of delivery is at the buyer's place of business. UN اما في ما يتعلق بمصطلح DDP( " تسليم البضائع خالصة الرسوم " )، فقد تقرّر أن يكون مكان التسليم في مقرّ عمل المشتري.
    Nevertheless, it considered that the place of victim assistance in the overall CCW framework needed further consideration, and it therefore reserved the right to revert to the issue at future meetings. UN ومع ذلك، فهي ترى أن مكان مساعدة الضحايا في مجمل إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية بحاجة إلى مزيد من النظر ولذلك فإنها تحتفظ بالحق في العودة إلى هذا الموضوع في جلسات مقبلة.
    Finally, the Court found that the place of performance for damages awarded under article 61 is the same as the place of performance concerning the primary obligation of the buyer under article 57. UN وأخيرا، رأت المحكمة أن مكان أداء التعويضات التي يحكم بها بموجب المادة 61 هو نفس مكان الأداء المتعلق بالالتزام الرئيسي للمشتري بموجب المادة 57.
    In that regard, it was pointed out that the place of incorporation was often a fictitious place which had no link to the place in which a corporation carried on its business. UN وفي هذا الشأن ، أشير الى أن مكان التأسيس كثيرا ما يكون مكانا صوريا لا صلة له بالمكان الذي تضطلع فيه الشركة بأعمالها .
    Another court relied on the fact that the party alleging a trade usage by virtue of which the place of performance was located in that party's country could not prove the existence of such trade usage to state that the place of performance was in the seller's country. UN كما استندت محكمة أخرى إلى عجز أحد طرفي العقد عن إثبات وجود عادة دارجة كان يدّعي بموجبها أن مكان الأداء هو بلده، لتخلص إلى أن مكان الأداء هو بلد البائع.
    The Court then applied article 31 CISG, finding that the place of performance of the delivery of the manufacturing unit was the buyer's place of business in Germany, since according to the contract the unit was to be assembled there by the defendant's technicians. UN ثم طبّقت المحكمة المادة 31 من اتفاقية البيع، اذ تبينت أن مكان تنفيذ تسليم وحدة الصنع هو مكان عمل المشتري في ألمانيا، لأن الوحدة وفقا للعقد كان يراد تجميعها هناك من جانب تقنيي المدّعى عليه.
    At the national level, almost 40 percent of the women in the Lao PDR report that the place of the child delivery is their own home, with no help. UN وعلى الصعيد الوطني، أفادت نسبة 40 في المائة تقريبا من النساء في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن مكان ولادة الطفل هو بيتها، بدون أية مساعدة.
    The Court held that while it is true that the place of performance can be agreed upon by the parties, the question whether the parties had in the case at hand done so could be left unanswered. UN ورأت المحكمة أنه، وإن كان صحيحا أن مكان الأداء يمكن الاتفاق عليه بين الطرفين، فإن مسألة ما إذا كان الطرفان في القضية قيد النظر قد فَعَلا ذلك يمكن تركها قائمة.
    The Court noted that the place of origin of the pallets is usually marked by the railway enterprise and does not tell where the pallets originally come from. UN وأشارت المحكمة إلى أن مكان منشأ المنصات تبينه عليها عادة مؤسسة السكة الحديدية ولا يبين المكان الذي أتت منه المنصات أصلا.
    Furthermore, since the arbitration clause was silent with respect to the place and the language of arbitration and given that the parties did not subsequently determine any of such procedural matters, the Tribunal decided that the place of arbitration was Cairo-Egypt and that the language of the arbitration was the Arabic language. UN وعلاوة على ذلك، بما أن شرط التحكيم سكت عن مكان التحكيم ولغته، وأن الطرفين لم يحددا نتيجة لذلك شيئا بشأن أي من هاتين المسألتين الإجرائيتين، قررت هيئة التحكيم أن مكان التحكيم هو القاهرة، مصر، وأن لغة التحكيم هي العربية.
    The Court found that the place of arbitration was neither agreed upon by the parties, nor was it determined by the arbitrator in accordance with section 1043 (article 20 MAL), as required by section 1054(3) (article 31(3) MAL). UN ورأت المحكمة أن مكان التحكيم لم يتفق عليه الطرفان كما لم يحدده المحكم وفقا للبند 1043 (المادة 20 من القانون النموذجي للتحكيم)، كما يقتضي البند 1054 (3) (المادة 31 (3) من القانون النموذجي للتحكيم).
    The organizations were of the view that the utilization of data from France was improper in law because the duty station was Geneva and not France, and that meant that the place of assignment was Geneva and not the place where staff lived because many staff members did not have the right to reside in France. UN ورأت المنظمات أن استخدام بيانات مستمدة من فرنسا غير ملائم قانونا، ﻷن مركز العمل هو جنيف وليس فرنسا، وهذا يعني أن مكان الانتداب هو جنيف وليس المكان الذي يعيش فيه الموظف ﻷن كثيرا من الموظفين ليس لهم الحق في أن يقيموا في فرنسا.
    The above provision confirm that the place of arbitration is no more a geographical place intended for holding hearings and meetings but it is a seat intended to give rise to legal consequences resulting from or related to the arbitration process and to the enforcement of the arbitral awards. UN ويؤكد الحكم المذكور أعلاه أن مكان التحكيم لم يعد موقعا جغرافيا مختارا عقد جلسات الاستماع والاجتماعات بل موقعا مختارا لإثارة العواقب القانونية التي تترتب عملية التحكيم أو المتصلة بها ولإنفاذ قرارات التحكيم.
    The court rejected the presumption in the ECR that the place of registration of the debtor, in this case Dublin, would be its centre of main interests. UN ورفضت المحكمة الافتراض الوارد في لائحة المجلس الأوروبي (ECR) بأن مكان تسجيل المدين، وهو في هذه الحالة دبلن، سيكون هو مركز مصالحه الرئيسية.
    The following formulation was proposed, " the State entitled to exercise diplomatic protection of a legal person other than a corporation is the State under whose law the legal personality has been granted, provided that the place of management is located or registration takes place in the territory of the same State " . UN واقتُرحت الصيغة التالية: " الدولة المؤهلة ممارسة الحماية الدبلوماسية لشخص اعتباري خلاف الشركة هي دولة مُنحت الشخصية الاعتبارية بموجب قانونها، شريطة أن يكون مكان الإدارة أو التسجيل في إقليم الدولة نفسها " .
    It was furthermore observed that Note 3 should make clear that the place of arbitration should be determined at the outset of the proceedings if it had not already been agreed. UN ولوحظ كذلك أنه ينبغي للملحوظة 3 أن تُبيِّن أنَّ مكان التحكيم ينبغي أن يُحدَّد في بداية الإجراءات إذا لم يكن قد سبق الاتفاق عليه فعلاً.
    It should be clarified, in terms of law, that the place of origin or causation of pollution was different from the place where its effects were felt. UN وينبغي أن يوضَّح، قانوناً، أن المكان الذي ينشأ منه التلوث أو المسبب للتلوث يختلف عن المكان الذي تُستشعَر فيه آثار التلوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more