"that the policies" - Translation from English to Arabic

    • أن السياسات
        
    • أن سياسات
        
    • أن تكون سياسات
        
    • بأن سياسات
        
    • أن تكون السياسات
        
    • بأن السياسات
        
    • اتساق سياسات
        
    • إن السياسات
        
    • إن سياسات
        
    The report indicates that the policies followed to date, both by Governments and international organizations, have had little impact on trafficking. UN ويبين التقرير أن السياسات المنتهجة إلى اليوم، من الحكومات والمنظمات الدولية على السواء، كان لها أثر ضئيل على الاتجار.
    The Advisory Committee points out that the policies governing staff selection and geographical distribution apply to the Secretariat as a whole. UN وتشير اللجنة إلى أن السياسات التي تحكم انتقاء الموظفين وتوزيعهم الجغرافي تنطبق على الأمانة العامة برمتها.
    Therefore, it believed that the policies of the Network had not addressed the unique circumstances and needs of the Department of Peacekeeping Operations. UN وبالتالي، فإنها تعتقد أن سياسات الشبكة لا تستجيب للظروف والاحتياجات الخاصة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    The few Malaysia women who have made it to the top have proven their capabilities and shown that the policies of the Government are not overly discriminatory. UN ولقد برهنت النساء الماليزيات القليلات اللائي وصلن إلى القمة على ما يتمتعن به من قدرات وأظهرن أن سياسات الحكومة ليست تمييزية أكثر مما ينبغي.
    The APRM's mandate is to ensure that the policies and practices of participating countries conform to universal and African values, including the promotion of gender equality and the promotion and protection of women's rights. UN وتتمثل ولاية تلك الآلية في كفالة أن تكون سياسات وممارسات البلدان المشاركة فيها متوافقة مع القيم العالمية والأفريقية، ومن بينها تشجيع المساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    We are convinced that the policies of other Middle Eastern countries would contribute to ensuring the success of the Register. UN ونحن على قناعة بأن سياسات بلدان الشرق اﻷوسط اﻷخرى سوف تسهم في كفالة نجاح السجل.
    Thus, it is increasingly important that the policies and guidelines are not only explicitly aligned with United Nations values but are also implemented with integrity. UN ولهذا فإن مما له أهمية متزايدة ألاّ يقتصر الأمر على أن تكون السياسات والمبادئ التوجيهية متماشية صراحة مع قيم الأمم المتحدة بل أن تنفَّذ تلك السياسات والمبادئ التوجيهية بنزاهة.
    We have made the diagnosis, we are aware that the policies we have encouraged in recent decades have not fulfilled our expectations. UN لقد قمنا بتشخيص الحالة، ونحن واعون بأن السياسات التي وضعناها في العقود الأخيرة لم تف بتطلعاتنا.
    126. The Committee encourages the Government of Italy, as a member of international organizations, in particular IMF and the World Bank, to do all it can to ensure that the policies and decisions of those organizations are in conformity with the obligations of States parties to the Covenant, in particular the obligations contained in article 2, paragraph 1, concerning international assistance and cooperation. UN 126- تشجـع اللجنة حكومة إيطاليا، بوصفها عضواً في منظمات دولية، وخاصة في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، علـى بذل كـل ما في وسعهـا لضمـان اتساق سياسات ومقررات تلك المنظمات مع التزامات الدول الأطراف في العهد، ولا سيما الالتزامات الواردة في الفقرة 1 من المادة 2 المتعلقة بالمساعدة والتعاون الدوليين.
    We heard this morning that the policies the United States pursued were very different from the advice given to Latin American countries or to Asian countries during the Asian economic crisis. UN لقد استمعنا هذا الصباح إلى أن السياسات التي تنتهجها الولايات المتحدة، كانت مختلفة جدا عن النصيحة التي أسديت لبلدان أمريكا اللاتينية أو البلدان الآسيوية خلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية.
    She wondered whether that meant that the policies and plans contained specific measures or simply that they were evaluated in view of their impact on women and men. UN وتساءلت إذا كان ذلك يعني أن السياسات والخطط تتضمن تدابير محددة أو أنه تم تقييمها لمجرد معرفة آثارها على الرجل والمرأة.
    In her last report to the Council, the Prosecutor indicated that the policies conducted by Croatia, Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina seemed to have reached their limits. UN وقد أشارت المدعية العامة في تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس إلى أن السياسات التي تنتهجها كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك قد بلغت فيما يبدو حدها.
    It was a way of emphasizing that the policies that the donors follow in these different domains matter a great deal to their African partners and that progress in one domain can be undermined by regression in another. UN وكانت تلك طريقة للتشديد على أن السياسات التي يتّبعها المانحون في هذه الميادين المختلفة هي ذات أهمية بالغة لشركائهم الأفريقيين وأن التقدّم الذي يُحرز في ميدان ما يمكن أن يقوضه تقهقر يصيب ميدانا آخر.
    ITC also confirms that the policies and processes in relation to consultant recruitment are aligned to United Nations norms and are consistent with delegated authority of ITC for human resources matters. UN ويؤكد مركز التجارة الدولية أيضا أن السياسات والإجراءات المتعلقة بتعيين الخبراء الاستشاريين تتواءم مع معايير الأمم المتحدة وتتسق مع السلطة المفوضة إلى المركز بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    On the other hand, it appears that the policies adopted and the means employed for the purpose of coping with these phenomena are largely inadequate and are failing to check the problem. UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن السياسات التي اعتمدت والوسائل التي استخدمت بغية مواجهة هذه الظواهر، غير كافية إلى حد كبير، وأنها غير قادرة على كبح جماح المشكلة.
    Many organizations were of the view that the policies and principles of the conditionalities attached to these programmes constituted a major obstacle to the realization of the right to development. UN ورأت منظمات عديدة أن سياسات ومبادئ فرض الشروط المرتبطة بهذه البرامج تشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل إعمال الحق في التنمية.
    Aware that the policies of technical cooperation among developing countries that Governments or intergovernmental organizations may adopt will be developed within the context of their needs, capacities and development policies, UN وإذ تدرك أن سياسات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تعتمدها الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية سوف توضع في سياق احتياجات تلك البلدان وقدراتها وسياساتها اﻹنمائية،
    The review found that the policies of the organizations do not provide clear criteria for choosing between staff and non-staff contractual modalities. UN وقد خلص الاستعراض إلى أن سياسات المنظمة لا تتضمن معايير واضحة للاختيار بين طرائق التعاقد المتعلقة بالموظفين وتلك المتعلقة بغير الموظفين.
    Sufficient financing must thus be made available to all countries to ensure that the policies of both developed and developing countries are complementary and that they reinforce global recovery; UN وبالتالي ينبغي أن يوفَّر التمويل الكافي لجميع البلدان لكفالة أن تكون سياسات البلدان المتقدمة النمو وسياسات البلدان النامية مكمّلة لبعضها البعض ومعزّزة للانتعاش العالمي؛
    5.8. Monitor the functioning of international organizations and seek, including through governments, to ensure that the policies and decisions of these bodies are in conformity with democratic principles and standards. UN 5-8 رصد أعمال المنظمات الدولية والسعي، بما في ذلك من خلال الحكومات، لكفالة أن تكون سياسات ومقررات هذه الهيئات متماشية والمبادئ والمعايير الديمقراطية.
    54. Most Parties have recognized that the policies to combat desertification, arrest and reverse land degradation and mitigate the effects of drought are part of their strategies for sustainable development and poverty reduction. UN 54- واعترفت معظم الأطراف بأن سياسات مكافحة التصحر، ووقف وقلب اتجاه تدهور التربة والتخفيف من حدة آثار الجفاف هي جزء من استراتيجياتها للتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    The impact of macroeconomic stabilization policies on growth and poverty reduction needs to be assessed properly to ensure that the policies adopted are the most effective ones for reducing poverty on a sustainable basis. UN وثمة حاجة لإجراء تقييم سليم للأثر الذي تتركه سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي على النمو والحد من الفقر، وذلك لضمان أن تكون السياسات المتبعة هي أكثر السياسات فعالية في الحد من الفقر بصورة مستدامة.
    But that doesn't change the fact that the policies they came up with continued to favor industry as they always have. Open Subtitles لكن هذا لا يغيّر الحقيقة بأن السياسات التي اتخذوها استمرت بمناصرة الشركات كما كانت تفعل دائماً.
    20. The commitment of African States has been implemented through the establishment of the African Peer Review Mechanism, a voluntary self-monitoring mechanism to ensure that the policies and practices of participating States conform to the agreed political, economic and corporate governance values, codes and standards. UN 20 - وقد نُفّذ التزام الدول الأفريقية من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وهي أداة رصد ذاتي تكفل اتساق سياسات الدول المشاركة وممارساتها مع قيم الحوكمة السياسية والاقتصادية والمؤسسية وقوانينها ومعاييرها.
    It is safe to say, however, that the policies pursued by both creditors and debtors are responsible for accentuating the economic and social crisis and that the burden of adjustment must be shared equally by both. UN غير أنه يصح القول إن السياسات المتبعة من جانب الدائنين والمدينين على حد سواء هي المسؤولة عن تزايد حدّة الأزمة الاقتصادية والاجتماعية وأنه يجب تقاسم عبء التكيف بين الطرفين بالتساوي.
    Sources said that the policies of the Israeli Supreme Court were identical to those of the army and security services and that it was showing enormous deference to the security establishment at the expense of the human rights of Palestinians. UN وقالت مصادر إن سياسات المحكمة العليا الإسرائيلية مطابقة لسياسات الجيش والأجهزة الأمنية، وإنها تُبدي احتراما كبيرا للمؤسسة الأمنية على حساب حقوق الإنسان التي للفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more