"that the principles of the" - Translation from English to Arabic

    • أن مبادئ
        
    • بأن مبادئ
        
    • أن مبدأي
        
    The Declaration thus leaves no doubt that the principles of the sovereignty and territorial integrity of States prevail over the principle of selfdetermination. UN وبالتالي يزيل الإعلان أي شك في أن مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية تعلو على مبدأ تقرير المصير.
    I wish to inform the Assembly that the principles of the Declaration are embodied in a Philippine law adopted in 1998. UN وأود أن أعلم الجمعية أن مبادئ الإعلان مجسدة في القانون الذي اعتمدته الفلبين في عام 1998.
    Moreover, article 311 of the Convention reflected the assumption that the principles of the Convention were consistent with other agreements. UN علاوة على ذلك، تعكس المادة 311 من الاتفاقية الافتراض أن مبادئ الاتفاقية تتسق مع غيرها من الاتفاقات.
    They indicated that the principles of the Convention had been included in training programmes for law enforcement officers. UN وأفادوا بأن مبادئ الاتفاقية قد أدرجت في البرامج التدريبية للموظفين القائمين بإنفاذ القوانين.
    In general it can be said that the principles of the Charter have stood the test of time. UN ومن الممكن القول، بصفة عامة، بأن مبادئ الميثاق قد صمدت لاختبار الزمن.
    We believe that the principles of the sovereignty and equality of States under the Charter would dictate that each State be respected in the legitimate exercise of its domestic jurisdiction in matters of criminal law. UN إننا نعتقد أن مبدأي سيادة الدول والمساواة بينها بموجب الميثاق ينصان على وجوب احترام كل دولة للممارسة القانونية لولايتها القضائية المحلية فيما يتعلق بمسائل القانون الجنائي.
    In addition, Australia indicated that the principles of the Declaration are consistent with the Government's Closing the Gap policy, a national strategy to address indigenous disadvantage. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت أستراليا إلى أن مبادئ الإعلان تتسق مع سياسة الحكومة لردم الهوة، وهي استراتيجية وطنية لمعالجة ما تعانيه الشعوب الأصلية من حرمان.
    In addition, Australia indicated that the principles of the Declaration are consistent with the Government's Closing the Gap policy, a national strategy to address indigenous disadvantage. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت أستراليا إلى أن مبادئ الإعلان تتسق مع سياسة الحكومة لسد الثغرات، وهي استراتيجية وطنية لمعالجة ما تعانيه الشعوب الأصلية من حرمان.
    In addition, Australia indicated that the principles of the Declaration are consistent with the Government's Closing the Gap policy, a national strategy to address indigenous disadvantage. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت أستراليا إلى أن مبادئ الإعلان تتسق مع سياسة الحكومة لسد الثغرات، وهي استراتيجية وطنية لمعالجة ما تعانيه الشعوب الأصلية من حرمان.
    My delegation has always stated that the principles of the United Nations Charter and the relevant United Nations resolutions, particularly those of the Security Council, provide the best concrete basis for the achievement of a comprehensive, just and durable peace in the Middle East. UN لقد أعلن وفدي دائما أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، تمثل أفضل أساس لبلوغ سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط.
    This means that the principles of the Press Act prohibiting censorship and allowing freedom of publication are applicable to the entire field of those media, except in two respects: the use of the radio frequency spectrum and prior scrutiny of films that are to be shown in public. UN وهذا يعني أن مبادئ قانون الصحافة التي تحظر الرقابة وتتيح حرية النشر تنطبق على هذه الوسائط جميعا، وذلك باستثناءين اثنين هما: استخدام موجات اﻹذاعة والفحص المسبق لﻷفلام التي ستعرض على عامة الجمهور.
    In addition, Australia indicated that the principles of the Declaration were consistent with " Closing the gap " , the Government strategy to address indigenous disadvantage. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت أستراليا إلى أن مبادئ الإعلان تتسق مع سياسة الحكومة لردم الهوة، وهي استراتيجية وطنية لمعالجة ما تعانيه الشعوب الأصلية من حرمان.
    A different view suggested that the principles of the Model Law, which could be used to address a single debtor with assets in more than one country, might be extended to address two or more debtors with assets in multiple countries. UN وذهبت وجهة نظر مختلفة إلى أن مبادئ القانون النموذجي، التي يمكن استخدامها لمعالجة حالة مدين واحد لديه موجودات في أكثر من بلد واحد، يمكن التوسّع فيها لمعالجة حالة مدينين اثنين أو أكثر لديهما موجودات في بلدان متعددة.
    While the court recognized that the Vienna Convention was not directly applicable to the case, which concerned a domestic sales contract, it believed that the principles of the Convention reflected universally recognized principles of justice. UN وفي حين أقرت المحكمة بأن اتفاقية فيينا لا تُطبّق مباشرة على هذه القضية، التي تتعلق بعقد بيع محلي، فقد رأت أن مبادئ الاتفاقية تجسد مبادئ العدالة المعترف بها عالميا.
    However, some events this year indicate that the principles of the free market, so strongly advocated by the developed countries, actually continue unapplied. UN إلا أن بعض الأحداث التي وقعت هذا العام تشير إلى أن مبادئ السوق الحرة، التي تنادي بها البلدان المتقدمة النمو بكل قوة، لا تزال غير مطبقة في الواقع.
    Several States indicated that the principles of the Declaration are reflected in national legislation. UN 9- وأفادت عدة دول بأن مبادئ الإعلان مجسدة في التشريعات الوطنية.
    9. Several States indicated that the principles of the Declaration are reflected in national legislation. UN 9- وأفادت عدة دول بأن مبادئ الإعلان مجسدة في التشريعات الوطنية.
    Several States indicated that the principles of the Declaration are reflected in national legislation. UN 9- وأفادت عدة دول بأن مبادئ الإعلان مجسدة في التشريعات الوطنية.
    12. Several States indicated that the principles of the Declaration are reflected in national legislation. UN 12- وأفادت عدة دول بأن مبادئ الإعلان مجسدة في التشريعات الوطنية.
    We consider that the principles of the peaceful settlement of disputes and non-interference in internal affairs should be strictly observed while bringing about reconciliation in regional and domestic conflicts. UN ونعتبر أن مبدأي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ينبغي أن يحترما احتراما صارما أثناء تحقيق المصالحة في صراعات إقليمية ومحلية.
    It should be borne in mind that the principles of the equal rights of men and women and of non-discrimination on the basis of sex are set forth in the Charter of the United Nations as one of the purposes of the Organization, as well as in the Universal Declaration of Human Rights of 1948. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبدأي الحقوق المتساوية للرجال والنساء وعدم التمييز على أساس نوع الجنس يردان في ميثاق الأمم المتحدة كأحد مقاصد المنظمة، كما يردان في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more