"that the progress achieved" - Translation from English to Arabic

    • أن التقدم المحرز
        
    • أن التقدم الذي أحرز
        
    • بأن التقدم المحرز
        
    • أن ما أحرزته
        
    • إن التقدم المحرز
        
    We understand, however, that the progress achieved remains fragile. UN بيد أننا نفهم أن التقدم المحرز لا يزال هشا.
    It should be pointed out that the progress achieved is the direct result of a change of attitude on the part of the leaders and the peoples of the region. UN وينبغي التنبيه إلى أن التقدم المحرز نتيجة مباشرة لتغيير في الاتجاه من جانب قادة هذه المنطقة وشعوبها.
    It is also important to point out that the progress achieved during 1993 will have a concrete effect on negotiations in the Working Group on the process of nuclear disarmament in the framework of international peace and security, with the objective of the elimination of nuclear weapons. UN والمهم أيضا اﻹشارة إلى أن التقدم المحرز خلال عام ١٩٩٣ سيكون له أثر ملموس على المفاوضات في الفريق العامل بشــأن عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    However, we should note that the progress achieved since Rio has by no means given rise to optimism. UN ولكن علينا أن نلاحظ أن التقدم الذي أحرز منذ ريو لم يبعث على التفاؤل بأية حال من اﻷحوال.
    Considering that the progress achieved over the past 10 years in the effective implementation of this essential objective of the Vienna Declaration and Programme of Action is still insufficient, UN وإذ ترى أن التقدم الذي أحرز منذ عشر سنوات في تحقيق هذا الهدف الأساسي لإعلان وبرنامج عمل فيينا ما زال غير كافٍ،
    We are fully convinced that the progress achieved in this mechanism will eventually lead to the achievement of the goal of the eradication of forced labour in the country. UN وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد.
    It would continue to make efforts in that regard and hoped that the progress achieved could serve as an example in ending impunity. UN وأوضح أنها ستواصل بذل جهود في هذا الصدد، وتعرب عن الأمل في أن التقدم المحرز يمكن أن يكون مثالا يحتذى به في وضع حد للإفلات من العقاب.
    The Inspectors wish to point out that the progress achieved in improving the gender and geographical balance of staff across the United Nations system was due to the oversight of Member States that resulted in target setting, benchmarking and the close monitoring of these targets. UN ويود المفتشون أن يوضحوا أن التقدم المحرز في تحسين توازن الجنسين والتوازن الجغرافي للموظفين على نطاق منظومة الأمم المتحدة، إنما يُعزى إلى إشراف الدول الأعضاء الذي أسفر عن تحديد الأهداف ووضع النقاط المرجعية والمراقبة الوثيقة للسير في طريق تحقيق هذه الأهداف.
    The Inspectors wish to point out that the progress achieved in improving the gender and geographical balance of staff across the United Nations system was due to the oversight of Member States that resulted in target setting, benchmarking and the close monitoring of these targets. UN ويود المفتشون أن يوضحوا أن التقدم المحرز في تحسين توازن الجنسين والتوازن الجغرافي للموظفين في كل منظومة الأمم المتحدة، إنما يُعزى إلى إشراف الدول الأعضاء الذي أسفر عن تحديد الأهداف ووضع المعلمات والمراقبة الوثيقة للسير في طريق تحقيق هذه الأهداف.
    There is no doubt that the progress achieved at the regional level in the coordination and unification of the internal and external policies of the countries of the region represents real proof of the determination of our Governments to make sure that unity prevails over division. UN وليس ثمة شك في أن التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بتنسيق وتوحيد السياسات الداخلية والخارجية لبلدان المنطقة يمثل دليلا حقيقيا على عزم حكوماتنا على تأكيد أن الوحدة تتغلب على الانقسام.
    However, it was generally felt that the progress achieved so far indicated that the draft uniform rules on electronic signatures were progressively being shaped into a workable structure. UN ومع ذلك، ارتأت اللجنة عموما أن التقدم المحرز حتى الآن يوضح أن مشروع القواعد الموحدة للتوقيعات الإلكترونية أخذ يتخذ تدريجيا شكل هيكل عملي.
    It is obvious that the progress achieved towards national reconciliation is still fragile and that the situation is far from being irreversible. UN ومن الجلي أن التقدم المحرز صوب تحقيق المصالحة الوطنية ما زال هشا وأن الحالة لا تزال بعيدة عن بلوغ الطور الذي تصبح فيه لا رجعة فيها.
    However, it was generally felt that the progress achieved so far indicated that the draft uniform rules on electronic signatures were progressively being shaped into a workable structure. UN ومع ذلك، ارتأت اللجنة عموما أن التقدم المحرز حتى الآن يوضح أن مشروع القواعد الموحدة للتوقيعات الإلكترونية أخذ يتخذ تدريجيا شكل هيكل عملي.
    We believe that the progress achieved recently in the crucial matter of access by developing countries to medication is indeed an encouraging sign. UN ونرى أن التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تسهيل حصول البلدان النامية على الأدوية الضرورية بادرة تبعث على التشجيع حقا.
    The Secretary-General has clearly indicated in his report that the progress achieved would not have been possible without the contribution of MICIVIH and that Haiti still needs this assistance. UN لقد أشار اﻷمين العام بوضوح في تقريره الى أن التقدم الذي أحرز ما كان من الممكن إنجازه بدون مساهمة البعثة المدنية الدولية في هايتي وأن هايتي لا تزال في حاجة الى تلك المساعدة.
    As regards stability and the normalization of conditions in the region, it would be worthwhile to recall that the progress achieved in that sphere over the past decade is the result, in substantial part, of the consistent efforts of the President of the Republic of Croatia. UN وفيما يتعلق باستقرار وتطبيع الأوضاع في المنطقة، تجدر الإشارة إلى أن التقدم الذي أحرز في هذا الميدان خلال العقد الماضي هو، إلى حد كبير، نتيجة للجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس كرواتيا.
    We believe that the progress achieved in its work this year could also facilitate the opening of a discussion on the expansion of its membership, thus enabling applicant States to become members of the Conference soon. UN ونعتقد أن التقدم الذي أحرز في عمل المؤتمر هذا العام قد ييسر أيضا بدء المناقشة بشأن توسيع عضويته، مما يمكن الدول التي تقدمت بطلبات من أن تصبح أعضاء في المؤتمر قريبا.
    We concur that the progress achieved in the implementation of the Plan of Action adopted in 2001 should be complemented by further efforts to strengthen the agreed mechanisms and measures, including support for the prompt conclusion of a binding international instrument in that regard, particularly with respect to the marking and tracing of such weapons in order to prevent, counteract and reduce their illegal transfer. UN ونوافق على أن التقدم الذي أحرز في تنفيذ خطة العمل المعتمدة في عام 2001 ينبغي أن تكملها جهود أخرى لتعزيز الآليات والتدابير المتفق عليها، بما في ذلك تأييد اختتام صياغة صك دولي ملزم في هذا المجال، وخاصة في ما يتعلق بترقيم واقتفاء أثر هذه الأسلحة وذلك لمنع عمليات نقلها غير المشروع، ولمجابهته وللحد منه.
    We are fully convinced that the progress achieved in this mechanism will eventually lead to the achievement of the goal of the eradication of forced labour in the country. UN وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد.
    Jamaica too hails the signing of the peace accord between Israel and the Palestine Liberation Organization on 13 September 1993, while fully recognizing that the progress achieved, despite its significance, is but an initial step. UN وتحيي جامايكا أيضا توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، بينما نسلم تسليما تاما بأن التقدم المحرز بالرغم من أهميته، ما هو إلا خطوة أولية.
    She asserted that the progress achieved had permitted the Operation to transfer some mandated tasks to the Government. UN وأكدت أن ما أحرزته العملية من تقدم أتاح لها نقل بعض المهام المسندة إليها إلى الحكومة.
    18. Mr. Valdivieso (Colombia) said that the progress achieved in space technology should become an instrument for the development of all countries. UN 18 - السيد فالديفييسو (كولومبيا): قال إن التقدم المحرز في تكنولوجيا الفضاء يجب أن يتحول إلى أداة لتنمية جميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more