"that the prosecutor" - Translation from English to Arabic

    • أن المدعي العام
        
    • أن المدعية العامة
        
    • بأن المدعي العام
        
    • أن وكيل الجمهورية
        
    • بأن النيابة العامة
        
    • تمتع المدعي العام
        
    • وأن المدعي العام
        
    • بأن يتولى المدعي العام
        
    • أن المدّعي العام
        
    • إن المدعي العام
        
    • أنّ المدعي العام
        
    • يكون المدعي العام
        
    • أنه يجوز للمدعي العام
        
    • أن للمدعي العام
        
    • أن وكيل النيابة
        
    The Pre-Trial Judge found that the Prosecutor had not exercised his discretion in a manifestly unreasonable way. UN وثبت لقاضي الإجراءات التمهيدية أن المدعي العام لم يمارس سلطته التقديرية على نحو غير معقول بشكل جلي.
    The Office of the Prosecutor stated that the Prosecutor had circulated legal and policy guidelines. UN وأفاد مكتب المدعي العام أن المدعي العام قد عمم مبادئ توجيهية قانونية ومبادئ توجيهية بشان السياسة العامة.
    Therefore, our delegation is of the view that the Prosecutor must act scrupulously and with great caution in order to safeguard the reputation of the International Criminal Court. UN لذلك يرى وفدي أن المدعي العام يجب أن يتوخى الدقة والحذر الشديد في تصرفاته صونا لسمعة المحكمة الجنائية الدولية.
    The Chamber did not find that the Prosecutor had failed in her obligations. UN ولم ترَ الدائرة الابتدائية أن المدعية العامة لم تلتزم بواجبها.
    She contends that the Prosecutor is not an organ which can exercise judicial authority. UN وتدفع بأن المدعي العام ليس بجهازٍ يمكنه ممارسة سلطة قضائية.
    They claim that the Prosecutor General had appealed to the Supreme Court in 1996 in the same matter. UN وادّعيا أن المدعي العام قدم طعناً إلى المحكمة العليا في عام 1996 بشأن المسألة نفسها.
    They further state that the Prosecutor of the Tribunal and the Mechanism, and the Registrars of the Tribunal and the Mechanism, support the request. UN ويشيران كذلك إلى أن المدعي العام للمحكمة وللآلية، وكذا رئيس قلم المحكمة ورئيس قلم الآلية، يؤيدون هذا الطلب.
    His delegation therefore endorsed the Committee's observation that the Prosecutor should receive service wherever he happened to be. UN وعليه فإن وفده يؤيد الملاحظة التي أدلت بها اللجنة ومفادها أن المدعي العام ينبغي أن يتقبل الخدمة حينما يكون موجودا.
    The view was expressed that the Prosecutor should have the consent of interested States before initiating investigations and prosecutions. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول المعنية باﻷمر قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    The view was expressed that the Prosecutor should have the consent of interested States before initiating investigations and prosecutions. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول صاحبة الشأن قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    The remainder need to be processed on an urgent basis, taking into account that the Prosecutor will be targeting influential figures from the media. UN وما زال يتعين تجهيز اﻷشرطة المتبقية على أساس عاجل، بالنظر إلى أن المدعي العام ستستهدف شخصيات ذات تأثير من وسائط اﻹعلام.
    They claim that the Prosecutor General had appealed to the Supreme Court in 1996 in the same matter. UN وادّعيا أن المدعي العام قدم طعناً إلى المحكمة العليا في عام 1996 بشأن المسألة نفسها.
    The review concluded that the Prosecutor had undertaken initiatives to improve the performance of OTP through the use of information technology and making changes in working methods such as the way translations were carried out. UN وقد انتهى الاستعراض إلى أن المدعية العامة قد اتخذت مبادرات لتحسين أداء مكتب المدعي العام باستخدام تكنولوجيا المعلومات، وإجراء تعديلات في أساليب العمل، ومن ذلك الطريقة التي كانت تتم بها أعمال الترجمة.
    We are confident that the Prosecutor will resort to joinder only where there is clear evidence of conspiracy and participation with others in the commission of a crime, and that the rights of each of the accused will be respected at all times. UN ونحن على ثقة من أن المدعية العامة لن تلجأ إلى ضم القضايا إلا حينما يكون هناك دليل واضح على التآمر والمشاركة مع آخرين في ارتكاب جريمة ما، وأن حقوق كل متهم سوف تحترم في جميع اﻷوقات.
    We note with satisfaction that the Prosecutor established Milošević's responsibility for crimes committed by all military and paramilitary units under his de facto control. UN ونلاحظ مع الارتياح أن المدعية العامة قد أثبتت مسؤولية ملوسفيتش عن الجرائم التي ارتكبتها كل الوحدات العسكرية وشبه العسكرية الخاضعة لسيطرته الفعلية.
    The author notes that there is no record that the Prosecutor disagreed with her statement. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أنه لا يوجد ما يفيد بأن المدعي العام لا يوافق على بيانها.
    The Committee also notes that the author indicates that the Prosecutor refused on four occasions to release him pending trial. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن المدعي العام قد رفض، في أربع مناسبات، إطلاق سراحه بصفة مؤقتة.
    In addition, the Committee notes that the Prosecutor rejected the complaint filed by the lawyer and that the complainant has thus effectively been prevented from initiating civil proceedings before a judge. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وكيل الجمهورية لم يقبل الشكوى التي قدمها المحامي، وأن صاحبة الشكوى منعت بهذا فعلاً من إثارة دعوى مدنية أمام القاضي.
    He reiterates his claims under article 14, paragraph 1, of the Covenant, and recalls that the Prosecutor's Office and the courts did not respect the three-year statutory limitation rule established by the Tajik Civil Code. UN وهو يكرر ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ويذكّر بأن النيابة العامة والمحاكم لم يراعيا مدة التقادم التي ينص عليها القانون المدني الطاجيكي، وهي ثلاث سنوات.
    The idea that the Prosecutor would be free to initiate the legal process on the basis of information received from other sources, or propio motu, was unacceptable to the Government. UN ولا تقبل الحكومة فكرة تمتع المدعي العام بحرية الشروع في الإجراءات القانونية على أساس المعلومات الواردة من مصادر أخرى أو من تلقاء نفسه.
    Bearing in mind that the Mechanism shall operate for an initial period of four years, and that the Prosecutor and the Registrar are appointed for a four-year term, I intend to appoint the President for a term of four years. UN وبالنظر إلى أن الآلية ستعمل لفترة مبدئية مدتها أربع سنوات، وأن المدعي العام والمسجّل يتم تعيينها لفترة ولاية مدتها أربع سنوات، أقترح أن يكون تعيين الرئيس لفترة ولاية مدتها أربع سنوات كذلك.
    9. Further, paragraph 3 of article 15 of the statute of the Tribunal for Rwanda states that the Prosecutor of the Yugoslavia Tribunal shall also serve as the Prosecutor of the Rwanda Tribunal. UN ٩ - وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة ٣ من المادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا تقضي بأن يتولى المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا القيام بمهمة المدعي العام لمحكمة رواندا.
    The author contends that her son informed a prosecutor of this on an unspecified date, but that the Prosecutor ignored his complaint. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها أبلغ مدّعياً عاماً بذلك في تاريخ غير محدد، غير أن المدّعي العام تجاهل شكواه.
    They state that the Prosecutor of the Supreme Court asked for an acquittal owing to the lack of sufficient evidence for the conviction. UN وقالا إن المدعي العام في المحكمة العليا طلب تبرئتهما نظراً لعدم وجود أدلة كافية لإدانتهما.
    However, the Appeals Chamber sent the file back to the Pre-Trial Judge to ensure that the Prosecutor had properly categorized the documents asserted to be internal working documents. UN ومع ذلك ردّت غرفة الاستئناف الملف إلى قاضي الإجراءات التمهيدية طالبة إليه التأكد من أنّ المدعي العام قد صنف المستندات التي اعتبرها وثائق عمل داخلية تصنيفا بحسب الأصول.
    The State party denies that the Prosecutor in charge of the author's case offered to drop the remaining charges against him in exchange for the author's withdrawal of his complaints against members of the Edmonton Police Service. UN وتنكر الدولة الطرف أن يكون المدعي العام المكلف بقضية صاحب البلاغ قد عرض التراجع عن التهم المتبقية ضده مقابل تراجع صاحب البلاغ عن شكاواه ضد أفراد شرطة مركز إدمونتون.
    It provides that the Prosecutor may apply for non-disclosure of information where its disclosure could prejudice investigations, affect the security interests of a State or might otherwise be contrary to the public interest. UN وهي تنص على أنه يجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا بعدم الكشف عن المعلومات، حيثما يمكن أن يضر كشفها بالتحقيقات، أو يؤثر على المصالح اﻷمنية لدولة ما أو قد يتعارض بشكل آخر مع المصلحة العامة.
    Article 15 provides that the Prosecutor can act on his/her own initiative as follows: UN وتنص المادة 15 على أن للمدعي العام أن يباشر التحقيقات من تلقاء نفسه على النحو التالي:
    It matters that the Prosecutor had material evidence to support that theory and hid those facts, Open Subtitles ما هو مهم هو أن وكيل النيابة كان لديه الأدلة المادية، لإثبات هذه النظرية ،فقام بإخفاء هذه الحقائق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more