"that the protection of the" - Translation from English to Arabic

    • أن حماية
        
    • بأن حماية
        
    • لأن حماية
        
    • أن الحماية التي يوفرها
        
    • إن حماية
        
    • وأن حماية
        
    Governor Togiola emphasized that the protection of the matai and land tenure system was paramount. UN وشدد الحاكم توغيولا على أن حماية نظام الماتاي وحيازة الأراضي تمثل أولوية قصوى.
    To the extent these issues are a problem, the delegation assured that the protection of the child is the utmost concern. UN وبما أن هذه القضايا تثير مشكلة، أكد الوفد أن حماية الطفل تحظى بأقصى الاهتمام.
    For that reason, we believe that the protection of the Caribbean Sea is a matter of national security. UN وهذا ما يجعلنا نعتقد أن حماية البحر الكاريبي مسألة أمن وطني.
    UNPROFOR recognizes that the protection of the populations of the safe areas cannot depend exclusively on the agreement of the parties. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف.
    It is his sincere hope that the Member States will be convinced that the protection of the atmosphere is an important and appropriate topic for the Commission to address. UN ويأمل صادقا أن تقتنع الدول الأعضاء بأن حماية الغلاف الجوي موضوع مهم وأن من الملائم أن تتناوله اللجنة.
    Concerned that the protection of the human rights of migrants at sea continues to pose a serious challenge and requires a holistic analysis and assessment, as well as a concerted international response through genuine multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination, UN وإذ يساوره القلق لأن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في البحر لا تزال تمثل تحدياً خطيراً وتتطلب تحليلاً وتقييماً كليين، ومواجهة دولية موحدة عن طريق تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد،
    It is imperative to clearly understand that the protection of the rights of all residents who continue to live in Abkhazia, Georgia, is of paramount value. UN ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية.
    Those who believed that the protection of the life of the embryo was an absolute moral imperative would prefer to see such a cloned embryo born rather than killed. UN والذين يعتقدون أن حماية حياة الجنين حتمية أخلاقية تماماً يفضلون أن يروا ولادة الجنين المستنسخ وليس قتله.
    The view was also expressed that the protection of the accused, victims and witnesses should be the obligation of the State concerned. UN ورئي أيضا أن حماية المتهم والمجني عليهم والشهود ينبغي أن تكون من واجب الدولة المعنية.
    18. Recognizes that the protection of the marine environment will be significantly enhanced by the implementation of applicable provisions of the Convention; UN ٨١ - تــدرك أن حماية البيئة البحرية سوف تتعزز بدرجة كبيرة نتيجة لتنفيذ اﻷحكام المنطبقة من الاتفاقية؛
    18. Recognizes that the protection of the marine environment will be significantly enhanced by the implementation of applicable provisions of the Convention; UN ٨١ - تــدرك أن حماية البيئة البحرية سوف تتعزز بدرجة كبيرة نتيجة لتنفيذ اﻷحكام المنطبقة من الاتفاقية؛
    28. Several observers highlighted the fact that the protection of the family should be understood as supporting and strengthening families to ensure the fulfilment of the rights of all their members. UN 28- وشدد عدد من المراقبين على أن حماية الأسرة ينبغي أن تُفهم باعتبارها دعم الأسرة وتعزيزها لضمان إعمال حقوق أفرادها.
    Bearing in mind the specific goal of market integration within the European Union, the European Court of Justice found that the protection of the owner of trademarks did not extend to preventing the import of goods bearing the mark which had been legitimately marketed in a member State. UN ورأت محكمة العدل الأوروبية، إدراكاً منها بأن الهدف الرئيسي هو دمج السوق في الاتحاد الأوروبي، أن حماية مالك العلامات التجارية لا تشمل منع توريد سلعة تحمل علامة مسجلة بصفة شرعية في دولة عضو.
    Another view was that the protection of the value of intellectual property rights, the need to avoid consumer confusion and the assignment of personal licences only with the consent of the owner were of sufficient general importance to be cast as general principles or policies of the Annex. UN وذهب رأي آخر إلى أن حماية قيمة حقوق الملكية الفكرية والحاجة إلى تفادي إرباك المستهلك وعدم إحالة الرخص الشخصية إلا بموافقة المالك هي مسائل ذات أهمية عامة كافية لصياغتها كمبادئ أو سياسات عامة للمرفق.
    His delegation hoped that the adoption of the Protocols would make it clear that the protection of the rights of the child was and must remain a matter of top priority for the international community. UN ويأمل وفد سيراليون أن يوضح اعتماد البروتوكولين المتعلقين بالاتفاقية أن حماية حقوق الطفل تعد ويجب أن تظل مسألة ذات أولوية عليا لدى المجتمع الدولي.
    UNPROFOR recognizes that the protection of the populations of the safe areas cannot depend exclusively on the agreement of the parties. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف.
    The remark was also made that the protection of the accused, victims and witnesses should be the responsibility of the court and the prosecutor rather than of the chamber. UN كما أبديت ملاحظة تفيد بأن حماية المتهم والضحايا والشهود ينبغي أن تكون من مسؤولية المحكمة والمدعي العام بدل أن تكون من مسؤولية الغرفة.
    Most countries reported that the protection of the rights of children was enshrined in their Constitutions; some reported that they had ratified international conventions on this matter. UN وأفاد معظم البلدان بأن حماية حقوق الأطفال منصوص عليها في دساتيرها؛ وأفاد بعضها بأنها صدّقت على اتفاقيات دولية بشأن هذه المسألة.
    Concerned that the protection of the human rights of migrants at sea continues to pose a serious challenge and requires a holistic analysis and assessment, as well as a concerted international response through genuine multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination, UN وإذ يساوره القلق لأن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في البحر لا تزال تمثل تحدياً خطيراً وتتطلب تحليلاً وتقييماً كليين، ومواجهة دولية موحدة عن طريق تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد،
    Nor have they adduced evidence to establish any breach of process to suggest that the State party has acted arbitrarily or unlawfully or that the protection of the law was not available to them, or that it had not protected the family as envisaged under the Covenant. UN ولم يوردا أدلة لإثبات أي إخلال بالإجراءات للإيحاء بأن الدولة الطرف قد تصرفت على نحو تعسفي أو غير قانوني أو أن الحماية التي يوفرها القانون لم تُتح لهما، أو أنها لم توفر الحماية للأسرة مثلما هو منصوص عليه في العهد.
    Her delegation therefore strongly agreed with the Special Rapporteur that the protection of the atmosphere was a common concern of humankind. UN وقالت إن وفدها يتفق بشدة بالتالي مع المقرر الخاص في قوله إن حماية الغلاف الجوي هي شاغل مشترك للبشرية.
    In our view, there can be no ambiguity regarding the fact that international humanitarian law must be respected by all parties implicated in an armed conflict and that the protection of the civilian population is an absolute imperative. UN ونرى أنه لا يمكن أن يكون هناك غموض حول كون القانون الإنساني الدولي واجب الاحترام من كل الأطراف المنخرطة في صراع مسلح، وأن حماية السكان المدنيين حتمية تامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more