"that the protocol" - Translation from English to Arabic

    • أن البروتوكول
        
    • بأن البروتوكول
        
    • بأنَّ بروتوكول
        
    • أن بروتوكول
        
    • بأن بروتوكول
        
    • كون البروتوكول
        
    • أن البرتوكول
        
    • أن ينص البروتوكول
        
    • إن البروتوكول
        
    • لأن البروتوكول
        
    Thirdly, we are pleased that the Protocol applies equally to operations delivering emergency humanitarian assistance in natural-disaster situations. UN ثالثا، يسرنا أن البروتوكول ينطبق بالمثل على عمليات توصيل المساعدة الإنسانية الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية.
    It was essential to show that the Protocol was producing tangible results. UN فمن الضروري البرهنة على أن البروتوكول يحقق نتائج ملموسة.
    The Special Rapporteur notes, however, that the Protocol still allows for voluntary recruitment from the age of 16, under certain circumstances. UN غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن البروتوكول لا يزال يسمح بالتجنيد الطوعي ابتداء من سن السادسة عشرة، في ظل ظروف معينة.
    In this case, he recalls, the Committee decided that the Protocol does not impose on authors the obligation to seize the domestic courts if the highest domestic court has already substantially decided the question at issue. UN ويذكر المحامي في هذه الحالة بأن اللجنة قررت بأن البروتوكول لا يفرض على مقدمي البلاغ الالتزام باللجوء إلى المحاكم المحلية إذا كانت أعلى محكمة محلية قد قضت بالفعل في موضوع المسألة المثارة.
    1. In its decision 4/4, the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime acknowledged that the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the Convention, was the principal legally binding global instrument to combat trafficking in persons. UN 1- سلَّم مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، في مقرَّره 4/4، بأنَّ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الجريمة المنظَّمة، هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانوناً لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Stressing that the Protocol has often been cited as an example of a well-functioning multilateral environmental agreement; UN وإذ يؤكد أن بروتوكول مونتريال كثيراً ما يستشهد به كمثال للاتفاق البيئي متعدد الأطراف الجيد الأداء،
    The current wording implies that the Protocol will automatically apply to all States parties to the Convention; UN فالصيغة الحالية تعني ضمناً أن البروتوكول سيطبق تلقائياً على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية؛
    The Australian Government also retains its preference for an article which provides that no reservations to the protocol are permissible, given that the Protocol is itself optional. UN وما زالت الحكومة الاسترالية تفضل وجود مادة تنص على عدم جواز إبداء تحفظات، بما أن البروتوكول ذاته اختياري.
    Many delegations were of the view that the Protocol dealt with traffickers, instead of dealing with individual smuggled migrants. UN ورأت وفود عديدة أن البروتوكول يتناول المتجرين ولا يتناول المهاجرين المهرَبين على أساس فردي.
    It was clear that the Protocol could have a positive social and economic impact on countries affected by conflict. UN ومن الواضح أن البروتوكول قد ينطوي على آثار اجتماعية واقتصادية إيجابية فيها فائدة للبلدان المتأثرة بالنزاعات.
    He noted that the Protocol had achieved over 90 per cent of what it had set out to achieve but that there were likely to be increasing marginal costs in addressing the remaining objectives. UN وأشار إلى أن البروتوكول قد حقق أكثر من 90 في المائة مما شرع في تحقيقه إلاّ أن من المحتمل أن تظل هناك تكاليف هامشية متزايدة لمعالجة ما تبقى من الأهداف.
    It is clear to all that the Protocol would not have been nearly as successful as it has been without the robust participation of global public and private sector experts in the assessment process. UN ويتضح للجميع أن البروتوكول ما كان لينجح بدون المشاركة النشطة لخبراء القطاعين العام والخاص في العالم في عملية التقييم.
    We believe that the Protocol, together with the IAEA comprehensive safeguards, should be considered the verification standard. UN ونعتقد أن البروتوكول ينبغي أن يُعتبَر، مع الضمانات الشاملة للوكالة الدولية، معيار التحقق.
    We believe that the Protocol offers the best possible solution to the landmine problem and is realistic from the viewpoint of effective implementation. UN ونعتقد أن البروتوكول يقدم أفضل حل ممكن لمشكلة الألغام الأرضية، وهو واقعي من وجهة نظر التنفيذ الفعال.
    Moreover, they had observed that the Protocol was already changing the way one thought about climate, energy and investment. UN ولاحظوا كذلك، علاوة على هذا، أن البروتوكول يتولى بالفعل تغيير النظرة إلى المناخ والطاقة والاستثمار.
    It should be emphasized that the Protocol did not focus on condemnation or investigation, but solely on the prevention of torture. UN وينبغي تأكيد أن البروتوكول لا يركز على الإدانة أو التحقيق، وإنما هو يركز فقط على منع التعذيب.
    It was also pointed out, however, that the Protocol did identify the liability of generators of waste, a category which could be deemed to include producers and suppliers. UN وكانت هناك إشارة بأن البروتوكول لم يحدد مسؤولية منشؤو النفايات وهى فئة يمكن أن تشمل المنتجين والموردين.
    We recognize that the Protocol is a measure to protect the environment of Antarctica against the destructive consequences of human activities in that fragile continent. UN ونسلم بأن البروتوكول تدبيرا لحماية بيئة أنتاركتيكا من اﻵثار المدمرة لﻷنشطة الانسانية في تلك القارة الهشة.
    7. In making these proposals, the NGO Sub-group recognized that the Protocol will be addressed to Governments. UN ٧- والفريق الفرعي للمنظمات غير الحكومية، بتقديمه لهذه الاقتراحات، إنما يعترف بأن البروتوكول سيكون موجها الى الحكومات.
    In its decision 4/4, the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime acknowledged that the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the Organized Crime Convention, was the principal legally binding global instrument to combat trafficking in persons. UN 1- سلَّم مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، في مقرَّره 4/4، بأنَّ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الجريمة المنظَّمة هو الصك العالمي الرئيسي الملزِم قانوناً لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    Moreover, it considered that the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air lacked adequate implementation standards. UN فضلاً عن ذلك، فإنها تعتبر أن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو بفتقر إلى معايير التطبيق المناسبة.
    Peru believes that it is important to acknowledge that the Protocol of Rio de Janeiro of 1942, as well as the arbitration I have mentioned, are part and parcel of binding international law. UN وتــرى بيــرو أنــه من المهــم الاعتراف بأن بروتوكول ريــو دى جانيــرو لعــام ١٩٤٢، وكذلك التحكيــم الــذي ذكرتــه، يمثلان جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي الملزم.
    The language is taken from article 2, paragraph 3 (c), of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings (General Assembly resolution 52/164, annex) and is intended to ensure that the Protocol will be broad enough to encompass both conspiracy and participation in a criminal organization. UN وقد أخذت الصيغة الفقرة ٣ )ج( من المادة ٢ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١( ، ويقصد منها ضمان كون البروتوكول واسعا بما فيه الكفاية ليشمل كلا من التآمر والمشاركة في تنظيم اجرامي .
    Thirdly, with regard to natural-disaster situations, we understand that the Protocol will be applicable only in instances where there is exceptional risk. UN ثالثا، فيما يتعلق بحالات الكوارث الطبيعية، نفهم أن البرتوكول لن يكون واجب التطبيق إلا في حالات وجود خطر غير عادي.
    Many other delegations held the view that the Protocol should not prescribe in detail the operating rules of the Subcommittee. UN ورأت وفود كثيرة أخرى أنه لا ينبغي أن ينص البروتوكول على تفاصيل القواعد التشغيلية للجنة الفرعية.
    One representative said that the Protocol was marked by a spirit of strengthened confidence, consensus-building and cooperation among parties. UN وقال أحد الممثلين إن البروتوكول يتسم بروح الثقة المعززة، وبناء التوافق، والتعاون فيما بين الأطراف.
    We deeply regret that the Protocol failed to come to fruition as expected. UN ونحن نأسف أسفا عميقا لأن البروتوكول لم يحقق نتائج مثمرة كما كان متوقعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more