"that the provisions of article" - Translation from English to Arabic

    • أن أحكام المادة
        
    • بأن أحكام المادة
        
    • أن نص المادة
        
    • على أن الأحكام الواردة في المادة
        
    Listing of endosulfan would also mean that the provisions of article 3 on export and import and of Article 6 on identification and sound disposal of stockpiles and waste would apply. UN كما يمكن أن يعني إدراج الإندوسلفان في القائمة أن أحكام المادة 3 المتعلقة بالتصدير والاستيراد والمادة 6 المتعلقة بتحديد هوية المخزونات والنفايات والتخلص منها بطريقة سليمة سوف تطبق.
    The Committee concluded that the provisions of article 1 of the Optional Protocol did not preclude the consideration of the communication. UN وخلصت اللجنة إلى أن أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    The Committee concluded that the provisions of article 1 of the Optional Protocol did not preclude the consideration of the communication. UN وخلصت اللجنة إلى أن أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    In this regard, it is worth recalling that the provisions of article 35 of the Constitution of Côte d'Ivoire concern the election of the President of the Republic. UN وينبغي في هذا الصدد التذكير بأن أحكام المادة 35 من دستور كوت ديفوار تتعلق بانتخاب رئيس الجمهورية.
    The Conference reaffirms that the provisions of article V of the Non-Proliferation Treaty as regards the peaceful applications of any nuclear explosions are to be interpreted in the light of the Test-Ban Treaty. UN ويكرر المؤتمر التأكيد على أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يتعلق بالتطبيقات السلمية لأي تفجير نووي ينبغي أن تفسر في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    The Conference reaffirms that the provisions of article V of the Non-Proliferation Treaty as regards the peaceful applications of any nuclear explosions are to be interpreted in the light of the Test-Ban Treaty. UN ويكرر المؤتمر التأكيد على أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يتعلق بالتطبيقات السلمية لأي تفجير نووي ينبغي أن تفسر في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    In that regard it appeared that the provisions of article 14 of the Covenant were well short of being respected in Jamaica. UN ويبدو فعلاً في هذا الصدد أن أحكام المادة ١٤ من العهد لا تحترم إطلاقا في جامايكا.
    209. The Committee notes that the provisions of article 15 of the Covenant are not being implemented satisfactorily. UN ٩٠٢- تلاحظ اللجنة أن أحكام المادة ٥١ من العهد لا تنفﱠذ في الوقت الحاضر تنفيذا مرضيا.
    The Group reaffirms that the provisions of article V of the NonProliferation Treaty are to be interpreted in the light of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وتؤكد المجموعة مجددا على أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار يجب أن تفسر في ضوء معاهدة حظر التجارب.
    The Group reaffirms that the provisions of article V of the Non-Proliferation Treaty are to be interpreted in the light of the Test-Ban Treaty. UN وتؤكد المجموعة مجددا على أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار يجب أن تفسر في ضوء معاهدة حظر التجارب.
    Considering that the provisions of article 107 and parts of Article 53 have become obsolete, UN وإذ ترى أن أحكام المادة ١٠٧ وأجزاء من المادة ٥٣ قد عفا عليها الزمن،
    Malaysia also agreed with other delegations that the provisions of article 107 and parts of Article 53 had become obsolete. UN وقال إن ماليزيا توافق أيضا مع وفود أخرى على أن أحكام المادة ١٠٧ وأجزاء من المادة ٥٣ قد فات أوان صلاحيتها.
    Another representative suggested that the provisions of article 48, in so far as they permitted appeal against acquittal, warranted further consideration. UN وألمح ممثل آخر إلى أن أحكام المادة ٤٨، من حيث سماحها بالاستئناف ضد التبرئة، تتطلب مزيدا من النظر.
    2. The Committee recalls its general recommendation VII in which it explained that the provisions of article 4 are of a mandatory character. UN ٢ - وتشير اللجنة الى توصيتها العامة السابعة، التي أوضحت فيها أن أحكام المادة ٤ ملزمة بطبيعتها.
    " Considering that the provisions of article 107 and parts of Article 53 have become obsolete and have for decades had no practical significance, UN " وإذ ترى أن أحكام المادة ١٠٧ وجزءا من المادة ٥٣ قد أصبحت مهجورة ولم يكن لها أي أهمية عملية على مدى عقود،
    The Committee recalls its jurisprudence in this connection, which indicates that the provisions of article 2 of the Covenant, which lay down general obligations for States parties, cannot, in and of themselves, give rise to a claim in a communication under the Optional Protocol. UN وتشير اللجنة إلى آرائها السابقة بهذا الخصوص، التي ذهبت فيها إلى أن أحكام المادة 2 من العهد، التي تُقر الالتزامات العامة للدول الأطراف، لا يمكن أن تنشأ عنها، وحدها بمعزل عن غيرها، مطالبات في أي بلاغات بموجب البروتوكول الاختياري.
    2. The Committee recalls its general recommendation VII in which it explained that the provisions of article 4 are of a mandatory character. UN 2- وتشير اللجنة إلى توصيتها العامة السابعة التي أوضحت فيها أن أحكام المادة 4 ملزمة بطبيعتها.
    The Working Group recalls that the provisions of article 14 of the ICCPR on the right to a fair trial are applicable where sanctions are regarded as penal because of their purpose, character or severity. UN 15- ويذكّر الفريق العامل بأن أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة تنطبق عندما تُعتبر العقوبات جزائية بسبب غرضها أو طبيعتها أو شدتها.
    The Conference reaffirms that the provisions of article V of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as regards the peaceful applications of any nuclear explosions are to be interpreted in the light of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN ويؤكد المؤتمر من جديد بأن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار بالنسبة للتطبيقات السلمية لأي انفجارات نووية ينبغي تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    It observes that the provisions of article 2 of the Covenant, which lay down general obligations for States parties, cannot, in isolation, give rise to a claim in a communication under the Optional Protocol. UN وتلاحظ اللجنة أن نص المادة 2 من العهد، الذي يحدد التزامات عامة للدول الأطراف، لا يمكن أن تنشأ عنه وحده بمعزل عن غيره مطالبة في بلاغ يُقدّم بموجب البروتوكول الاختياري().
    32. The Final Document of the 2000 Review Conference affirms that the provisions of article V are to be interpreted in the light of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN 32 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، على أن الأحكام الواردة في المادة الخامسة، يتم تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more