"that the provisions on" - Translation from English to Arabic

    • أن الأحكام المتعلقة
        
    • بأن الأحكام المتعلقة
        
    • أن الأحكام الخاصة
        
    The third ground was that the provisions on reasonable accommodation for persons with a disability infringed the right to private property. UN والأساس الثالث هو أن الأحكام المتعلقة بالمسكن المعقول لذوي العاهات تنتهك الحق في الملكية الخاصة.
    The Committee notes, in particular, that the provisions on the rights and obligations of spouses during marriage and upon its dissolution include discriminatory elements. UN وتلاحظ اللجنة، خصوصاً، أن الأحكام المتعلقة بحقوق الأزواج وواجباتهم أثناء الزواج وبعد انفصام عراه تتضمن عناصر تمييزية.
    The authors argue that the provisions on financial support referred to by the Court have not been implemented and that the fund has still not been established. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن الأحكام المتعلقة بالدعم المالي التي أشارت إليها المحكمة لم تنفذ وأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    In July 2008, all troop-contributing countries were informed that the provisions on sexual exploitation and abuse contained in the approved revised model memorandum of understanding were now in full force. UN في تموز/يوليه 2008، أُبلغت جميع البلدان المساهمة بقوات بأن الأحكام المتعلقة بالاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تضمنتها مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة قد أصبحت سارية المفعول.
    The Working Group also took note of the remark that the provisions on the content of the notice of arbitration, as contained in article 3, and the provisions on the content of the statement of claim as contained in article 18 might overlap and that there might be a need to consider that question at a further stage of discussions on article 3. UN وأحاط الفريق العامل علما أيضا بالملاحظة التالية، وهي أن الأحكام الخاصة بمحتوى الإخطار بالتحكيم الواردة في المادة 3 والأحكام الخاصة بمحتوى بيان الدعوى الواردة في المادة 18 قد تتداخل وقد يلزم النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة لدى مناقشة المادة 3.
    In that light, it would seem sufficient to state in the Guide that the provisions on reservations also applied to interpretative declarations that were deemed to constitute de facto reservations. UN وفي ضوء ذلك، يبدو كافيا أن يرد في الدليل أن الأحكام المتعلقة بالتحفظات تنطبق أيضا على الإعلانات التفسيرية التي يعتبر أنها تشكل في الواقع تحفظات.
    Although it was noted that the provisions on the utilization of such finite natural resources would closely resemble one another, the view was also expressed that some substantive differences existed that might necessitate a revision of some of the concepts involved. UN ورغم الإشارة إلى أن الأحكام المتعلقة بالانتفاع من مثل هذه الموارد الطبيعية المحدودة سوف تتشابه إلى حد كبير، أعرب أيضا عن رأي يقول بوجود أوجه تباين جوهرية قد تتطلب تنقيح بعض المفاهيم ذات الصلة.
    The Special Rapporteur reiterates that the provisions on protection of reputation contained in international human rights law are designed to protect individuals, not abstract values or institutions. UN ويكرر المقرر الخاص تأكيد أن الأحكام المتعلقة بحماية السمعة والواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان قد وضعت لحماية الأفراد، لا لحماية قيم أو مؤسسات تجريدية.
    Accordingly, it was suggested that the provision should be replaced by a general statement to the effect that the provisions on the reorganization plan were aimed at facilitating the proposal, submission and approval of a reorganization plan. UN ولذا، اقترح أن يستعاض عن الحكم ببيان عام مفاده أن الأحكام المتعلقة بخطة اعادة التنظيم ترمي إلى تيسير اقتراح خطة اعادة التنظيم واعدادها والموافقة عليها.
    With regard to international cooperation, he underscored that the provisions on extradition and mutual legal assistance should be comprehensive and strengthened as much as possible, so no offences covered in the convention were to be treated as political offences. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، شدد على أن الأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ينبغي أن تكون شاملة وقوية قدر الامكان، بحيث لا تعامل أي جرائم مشمولة في الاتفاقية كجرائم سياسية.
    247. The law should provide that the provisions on an acquisition security right in a tangible asset also apply to an acquisition security right in intellectual property or a licence of intellectual property. UN 247- ينبغي أن ينص القانون على أن الأحكام المتعلقة بالحق الضماني الاحتيازي في الموجودات الملموسة تنطبق أيضا على الحق الضماني الاحتيازي في الممتلكات الفكرية أو على الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية.
    4. Other delegations were of the view that the provisions on anti-ship and anti-runway munitions were essential, and draft text should continue to contain the provisions as drafted. UN 4- ورأت وفود أخرى أن الأحكام المتعلقة بالذخائر المضادة للسفن والذخائر المضادة للمدارج أساسية، وأن على مشروع النص أن يحتفظ بهذه الأحكام بالصيغة الواردة بها.
    247. The law should provide that the provisions on an acquisition security right in a tangible asset also apply to an acquisition security right in intellectual property or a licence of intellectual property. UN 247- ينبغي أن ينصّ القانون على أن الأحكام المتعلقة بالحق الضماني الاحتيازي في الموجودات الملموسة تنطبق أيضا على الحق الضماني الاحتيازي في الممتلكات الفكرية أو على الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية.
    It was further argued by some representatives that the provisions on asset recovery should be applied not only to assets diverted through corruption-related practices, but also to proceeds of other crimes, in particular those committed by organized criminal groups. UN ورأى بعض الممثّلين كذلك أن الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات لا ينبغي أن تسري على الموجودات المنهوبة من خلال الممارسات المتصلة بالفساد فحسب بل وعلى عائدات الجرائم الأخرى، لا سيما تلك التي ترتكبها الجماعات الإجرامية المنظمة.
    One important objective of the description of the regime below is to re-ascertain that the provisions on marine scientific research as drafted in Part XIII, far from being inhibitive, promote the development of marine scientific research and should be actively implemented. UN وأحد الأهداف الرئيسية من إعطاء وصف للنظام فيما يلي يتمثل في التحقق من جديد من أن الأحكام المتعلقة بالبحث العلمي البحري بصيغتها الواردة في الجزء الثالث عشر، تشجع بدلا من أن تحبط تطوير البحث العلمي البحري وينبغي تنفيذها تنفيذا فعالا.
    The Board considers that the provisions on mission subsistence allowance in respect of compensatory time off as set out in the draft manual are in conflict with the Notes for Guidance issued to military observers in June 1991. UN ويرى المجلس أن الأحكام المتعلقة ببدل الإقامة المخصص للبعثة عن الإجازات التعويضية، كما وردت في مشروع الدليل تتعارض والملاحظات التوجيهية الصادرة إلى المراقبين العسكريين في حزيران/يونيه 1991.
    His own view was that the provisions on interest should not be included in the article on compensation since there were circumstances where interest could be payable on principal sums other than compensation, for example, on a sum that was payable by virtue of a primary rule. UN وقال إن رأيه الخاص هو أن الأحكام المتعلقة بالفائدة ينبغي ألا تدرج في المادة الخاصة بالتعويض نظراً لأن هناك حالات يتم فيها دفع الفائدة على المبالغ الأساسية خلاف التعويض، مثل المبلغ الذي يدفع بحكم إحدى القواعد الأولية.
    MERCOSUR and associated countries recognize that the provisions on how to undertake marking, the maintenance of registries and cooperation in tracing contained in the marking and tracing instrument are compatible with the obligations of our countries as States parties to CIFTA. UN وتقر السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المرتبطة بها بأن الأحكام المتعلقة بكيفية القيام بالوسم والاحتفاظ بالسجلات والتعاون في التعقب والواردة في صك الوسم والتعقب تتمشى مع تعهدات بلداننا بوصفها دولا أطرافا في اتفاقية البلدان الأمريكية.
    Some States (10 per cent) -- Afghanistan, Algeria, Bolivia, Estonia, Haiti, Jordan, Madagascar and Uganda -- indicated that the provisions on money-laundering in their national legislation were not applicable to serious crimes other than drug trafficking. UN وأفادت بعض الدول (10 في المائة)، هي أفغانستان والجزائر وبوليفيا واستونيا وهايتي والأردن ومدغشقر وأوغندا، بأن الأحكام المتعلقة بغسل الأموال في تشريعاتها الوطنية ليست واجبة التطبيق على الجرائم الخطيرة عدا جريمة الاتجار بالمخدرات.
    Some States (12 per cent), such as Bangladesh, Bolivia, Chad, Côte d'Ivoire, Ghana, Indonesia, Jordan, the Lao People's Democratic Republic, Pakistan, Paraguay, Saudi Arabia, Sri Lanka, Swaziland, Uganda and Yemen, indicated that the provisions on money-laundering in their national legislation were not applicable to serious crimes other than drug trafficking. UN وأفادت بعض الدول (12 في المائة)، مثل بنغلاديش وبوليفيا وتشاد وكوت ديفوار وغانا واندونيسيا والأردن وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وباكستان وباراغواي والمملكة العربية السعودية وسري لانكا وسوازيلند وأوغندا واليمن، بأن الأحكام المتعلقة بغسل الأموال في تشريعاتها الوطنية ليست واجبة التطبيق على الجرائم الخطيرة عدا جريمة الاتجار بالمخدرات.
    He had voted in favour of the draft resolution because it was, for the most part, the result of extensive negotiations among interested States; however, his delegation considered that the provisions on WTO negotiations did not apply to the Russian Federation because it was not yet a participant in those negotiations. UN وقال إنه صوت لصالح مشروع القرار لأنه، في الجزء الأغلب منه جاء نتيجة مفاوضات مستفيضة بين الدول المعنية؛ ومع ذلك، فإن وفد بلاده يرى أن الأحكام الخاصة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية لا تنطبق على الاتحاد الروسي لأنه ليس مشاركا في هذه المفاوضات حتى الآن.
    The Working Group commenced its considerations by noting that the provisions on the form of arbitration agreements (as set out in particular in article II(2) of the New York Convention and article 7(2) of the Model Law on Arbitration) did not conform to current practices and expectations of the parties if they were interpreted narrowly. UN 21- بدأ الفريق العامل مداولاته بملاحظة أن الأحكام الخاصة بشكل اتفاق التحكيم (كما هي مبينة، على وجه الخصوص، في المادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك والمادة 7(2) من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم) لا تتفق، إذا فسرت تفسيراً ضيقاً، مع الممارسات والتوقعات الحالية للأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more