"that the rate of" - Translation from English to Arabic

    • أن معدل
        
    • أن نسبة
        
    • بأن معدل
        
    • أن يكون معدل
        
    • بأن نسبة
        
    • أن يبلغ معدل
        
    • أن معدلات
        
    • ان معدل
        
    • ﻷن معدل
        
    • أنَّ معدل
        
    • أن معدّل
        
    • بأن يكون معدل
        
    • لأن معدل
        
    • لأن نسبة
        
    He states that the rate of acceptance of PRRA cases is 3 per cent for Canada and only 1 per cent in Quebec, where his case was reviewed. UN ويذكر أن معدل قبول حالات تقييم المخاطر قبل الترحيل يبلغ 3 في المائة في كندا و1 في المائة في كيبيك، حيث نُظرت قضيته.
    However, there are some indications that the rate of progress is slowing. UN ومع ذلك، هناك بعض الدلائل على أن معدل التقدم آخذ في التباطؤ.
    The Committee is furthermore concerned over reports which indicate that the rate of child marriages is increasing. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن معدل زيجات الأطفال آخذ في الارتفاع.
    Figures from the Ministry of the Interior indicate that the rate of registering births stand at 96 %. UN وتدل إحصائيات وزارة الداخلية على أن نسبة تسجيل المواليد في مصر تصل إلى 96 في المائة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the rate of reimbursement does not fully take into account damage caused by extreme climate conditions. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن معدل السداد لا يأخذ تماما في الحسبان الضرر الناجم عن الظروف المناخية الشديدة.
    This means that the rate of unemployment in the current status approach for urban areas of the country is 20.6 per cent. UN ويعني هذا أن معدل البطالة في نهج الوضع الحالي لمناطق البلد الحضرية يبلغ ٢٠.6 في المائة.
    The following table shows that the rate of decline was most significant in the year following the 1991 Act's introduction. UN ويتبين من الجدول التالي أن معدل الانخفاض كان أكثر خطورة في العام التالي لاعتماد قانون عام 1991.
    The Committee notes with concern that the rate of HIV/AIDS infection among women is increasing, particularly among young women. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتزايد بين النساء ولا سيما الشابات.
    The table reflects that the rate of project income peaked in 1998 but dropped to 7.5 per cent in 2001. UN كما يبين الجدول أن معدل إيرادات المشاريع وصل إلى ذروته عام 1998، إلا أنه هبط إلى 7.5 في المائة عام 2001.
    That study found that the rate of overhead costs was 15 per cent for project execution. UN وقد وجدت الدراسة أن معدل التكاليف العامة كان ٥١ في المائة لتنفيذ المشاريع.
    Compared with changes in the previous decade, it appears that the rate of deforestation may be decreasing. UN وبالقياس إلى التغييرات التي حدثت في العقد الماضي، يبدو أن معدل إزالة الغابات يميل إلى الانخفاض.
    It is clearly the case that the rate of human development has varied widely among least developed countries in recent years. UN ومن الواضح أن المسألة هي أن معدل التنمية البشرية متفاوت إلى حد بعيد فيما بين أقل البلدان نموا خلال السنوات الأخيرة.
    It should be pointed out that the rate of family benefits is modest and is inadequate to attain the objectives for which the benefits are granted. UN من الجدير بالذكر أن معدل المخصصات العائلية منخفض المستوى، وأنه لا يتيح بلوغ الأهداف المتوخاة من هذه المخصصات.
    Also, it was surprising that the rate of miscarriages had remained constant in recent years even though there had been improvements in health services. UN ومن المدهش أيضاً أن معدل حالات الإجهاض قد بقى ثابتاً في السنوات الأخيرة حتى رغم حدوث تحسينات في الخدمات الصحية.
    However, it should be pointed out that the rate of drop-out from secondary school has been showing a downward trend since 1994, although it is still high. UN ويجب أن يشار أيضا إلى أن معدل ترك المدرسة الثانوية ينزع إلى الانخفاض منذ عام 1994، وإن كان مرتفعا حتى الآن.
    The Group has reviewed the accounts of the Bank since its previous report and estimates that the rate of fadlan payments to individuals from the Bank remains largely between 70 and 75 per cent. UN واستعرض الفريق حسابات البنك منذ صدور تقريره السابق، ويقدر أن نسبة المدفوعات باستخدام نظام ”فضلا“ من البنك إلى الأفراد لا تزال تتراوح إلى حد كبير بين 70 و 75 في المائة.
    17. Several speakers agreed that women's voices should be given more prominence, stressing that the rate of inequality was growing. UN 17 - واتفق عدة متكلمين على أنه ينبغي إيلاء صوت المرأة مزيدا من الاهتمام، وأكدوا أن نسبة عدم المساواة آخذة في الازدياد.
    The Israeli human rights organization Betzelem has reported that the rate of house demolitions had risen 75 per cent over the past three years and that 1.16 houses were demolished every day in the occupied territories. UN وقد أفادت منظمة بتسيلم اﻹسرائيلية لحقوق اﻹنسان بأن معدل هدم المنازل زاد بنسبة ٧٥ في المائة عن السنوات الثلاث الماضية وأنه كان يهدم في المتوسط ١,١٦ من المنازل يوميا في اﻷراضي المحتلة.
    We can say, then, that the rate of infection has stabilized but has not gone down. UN ومن ثم يمكن لنا أن نقول بأن معدل اﻹصابات قـــد استقر ولكنه لـــم ينخفض.
    This ensures that the rate of childbirth will be in the frame of the objective possibilities for child support, children raising and child breeding in decent conditions. UN ويقتضي هذا أن يكون معدل الإنجاب في إطار الإمكانيات الموضوعية لإعالة الأطفال وتنشئتهم وإنجابهم في ظروف لائقة.
    The members were informed that the rate of African Americans serving this sentence is more than 10 times higher than that of whites. UN وأُبلغ الأعضاء بأن نسبة الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي الذين يقضون هذه العقوبة تفوق بأكثر من 10 مرات نسبة البيض.
    2. Decides also that the rate of assessment for the Federal Republic of Yugoslavia, admitted to membership in the United Nations on 1 November 2000, should be 0.026 per cent for the year 2000; UN 2 - تقرر أيضا أن يبلغ معدل النصيب المقرر على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي انضمت إلى عضوية الأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، نسبة 0.026 في المائة لعام 2000؛
    It also indicated that the rate of unemployment among young educated women was very high, although the participation of women in the workforce had considerably increased. UN كما أشارت إلى أن معدلات البطالة بين الشابات المؤهلات مرتفعة جداً، على الرغم من الزيادة الكبيرة التي شهدتها مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    The court also awarded interest under article 74 of the CISG and stated that the rate of interest was to be determined by the law otherwise applicable, which in this case was French law. UN وقررت المحكمة أيضا أن تدفع فائدة بمقتضى المادة ٤٧ من اتفاقية البيع وقالت ان معدل الفائدة يتقرر عن طريق القانون المنطبق، الذي هو القانون الفرنسي في هذه القضية.
    117. The Committee expressed its concern that the rate of self-revision had exceeded the established benchmark, and was even tending to increase at all duty stations. UN ١١٧ - أعربت اللجنة عن قلقها ﻷن معدل المراجعة الذاتية قد زاد على النسبة المحددة وأنه يتجه إلى الزيادة في جميع مراكز العمل.
    These demonstrate that the rate of individual cybercrime victimization is significantly higher than for " conventional " forms of crime. UN إذ تُظهر هذه الاستقصاءات أنَّ معدل حالات ضحايا الإيذاء الفردية من الجرائم السيبرانية أعلى بكثير من معدّل حالات ضحايا الإيذاء من أشكال الجرائم " التقليدية " .
    This indicates that the rate of disbursements has slowed and that an interim measure introduced for the monitoring of cash balances has not led to a reduction in UNEP cash balances. UN وفي هذا دلالة على أن معدّل صرف الأموال قد تباطأ، وأن التدبير المؤقت الذي استُحدث لرصد الأرصدة النقدية لم يحدث انخفاضا في الأرصدة النقدية الموجودة في حوزة برنامج البيئة.
    In its fourth assessment report, the Panel affirmed the scientific consensus that global warming was clearly under way, indicating a high likelihood that the rate of warming was greater than at any time over the past 10,000 years. UN وأكدت الهيئة في تقرير التقييم الرابع توافق الآراء على الصعيد العلمي بأن الاحترار العالمي قادم ولا شك، مشيرا إلى وجود احتمال كبير بأن يكون معدل الاحترار أكبر من أي وقت مضى على مدى السنوات الـ 000 10 الماضية.
    However, the Committee remains concerned that the rate of birth registration is still very low, especially in rural and remote areas. UN ومع ذلك تظل اللجنة قلقة لأن معدل تسجيل المواليد ما زال منخفضاً جداً، لا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Concerned that the rate of foreign direct investment in Africa is less than one per cent of the world total, UN وإذ يساوره القلق لأن نسبة الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا أقل من واحد في المائة من المجموع العالمي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more