"that the reasons for" - Translation from English to Arabic

    • أن أسباب
        
    • بأن أسباب
        
    • أن الأسباب
        
    • وأن أسباب
        
    • بأنّ أسباب
        
    • أن من بين أسباب
        
    • أن اﻷسباب التي دعت الى
        
    • لأن أسباب
        
    He reiterates, inter alia, that the reasons for his removal are not specified in the decision. UN ويؤكد في تعليقاته جملة أمور منها أن أسباب استبعاده غير محددة في القرار.
    However, one has to recognize that the reasons for the recurrence of the cyclical issues in our country are not only domestic in nature. UN لكن على المرء أن يدرك أن أسباب تكرار المسائل الدورية في بلدنا ليست بطبيعتها محلية وحسب.
    The survey noted that the reasons for the departures of returnees were overwhelmingly linked to economic and educational concerns. UN وأشارت الدراسة إلى أن أسباب مغادرة العائدين كانت ترتبط في أغلبيتها العظمى بشواغل اقتصادية وتعليمية.
    Such written request shall contain evidence to the effect that the reasons for inadmissibility referred to in article 22, paragraph 5, of the Convention no longer apply. UN ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة.
    The source reports that the reasons for his arrest are linked to the fact that he had reported on the conditions in Iranian prisons, including the use of torture and other ill-treatment. UN وأبلغ المصدر بأن أسباب توقيفه ترتبط بإبلاغه عن الأوضاع السائدة في السجون الإيرانية، بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة.
    It was established that the reasons for the stock of pharmaceuticals, medical supplies and medical equipment are multiple and complex. UN فقد تقرر أن أسباب وجود مخزون المواد الصيدلانية، واﻹمدادات الطبية والمعدات الطبية كثيرة ومعقدة.
    The State party concludes that the reasons for refusing the author entry were not arbitrary. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن أسباب رفض دخول صاحب البلاغ ليست تعسفية.
    The paper reported that some top American officials now believe that the reasons for bombing the factory were not convincing. UN وأفادت الصحيفة بأن بعض كبار المسؤولين اﻷمريكيين يعتقدون اﻵن أن أسباب تفجير المصنع غير مقنعة.
    The State party concludes that the reasons for refusing the author entry were not arbitrary. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن أسباب رفض دخول صاحب البلاغ ليست تعسفية.
    It would appear that the reasons for such a situation lay in the lack of law enforcement institutions. UN ويبدو أن أسباب هذه الحالة مرتبطة بعدم وجود مؤسسات مكلفة بإنفاذ القانون.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the reasons for the delays included: UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أن أسباب التأخير تشمل ما يلي:
    While we acknowledge that the reasons for the current impasse are to be found outside the Conference, it is obvious that the Conference needs reform. UN ومع إقرارنا أن أسباب المأزق الحالي ينبغي البحث عنها خارج إطار المؤتمر، من الواضح أيضا أن المؤتمر في حاجة إلى إصلاح.
    UNDP indicated that the reasons for not performing reconciliations between the bank statements and the general ledger at headquarters level were as follows: UN وأشار البرنامج إلى أن أسباب عدم مضاهاة كشوف الحسابات المصرفية ودفتر الأستاذ العام على مستوى المقر ترجع إلى ما يلي:
    He reiterates, inter alia, that the reasons for his removal are not specified in the decision. UN ويؤكد في تعليقاته جملة أمور منها أن أسباب استبعاده غير محددة في القرار.
    My delegation is fully aware that the reasons for war are complex and that peace does not therefore come easily. UN ووفد بلدي يدرك إدراكا تاما أن أسباب الحرب معقدة، وأن السلم لا يتحقق، بالتالي، بسهولة.
    Such written request shall contain evidence to the effect that the reasons for inadmissibility referred to in article 22, paragraph 5, of the Convention no longer apply. UN ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة.
    Such written request shall contain evidence to the effect that the reasons for inadmissibility referred to in article 22, paragraph 5, of the Convention no longer apply. UN ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة.
    Such written request shall contain evidence to the effect that the reasons for inadmissibility referred to in article 22, paragraph 5, of the Convention no longer apply. UN ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة.
    The Working Group considers that the reasons for which Sonam Gyalpo has been arrested, detained and imprisoned are those maintained by the source. UN ويعتبر الفريق العامل أن الأسباب التي دعت إلى القبض على سونام جيالبو واحتجازه وسجنه هي تلك التي يؤكدها المصدر.
    The Group agreed that significant cancellation of prior-period obligations could indicate a requirement for better budget planning and administration and that the reasons for the increase should be assessed so as to avoid overbudgeting in the future. UN وقد وافقت على أن الإلغاء الهام لالتزامات ترجع إلى فترات سابقة قد يدل على وجود حاجةٍ إلى تحسين تخطيط الميزانية وإدارتها، وأن أسباب الزيادة ينبغي أن تقيّم لتفادي المبالغة في تقدير الميزانية في المستقبل.
    (b) That this decision may be reviewed under rule 109 of the Committee's rules of procedure upon receipt of a request by or on behalf of the author containing information to the effect that the reasons for inadmissibility no longer apply; UN (ب) أن هذا القرار يمكن مراجعته بموجب أحكام المادة 109 من نظامها الداخلي، في حال تلقت اللجنة من صاحب الشكوى أو من ينوب عنه طلباً يتضمن معلومات تفيد بأنّ أسباب عدم المقبولية قد انتفت؛
    She explains that the reasons for the tremendously underreported number of rape cases include the fact that victims are afraid of the stigma that will most likely result from seeking justice, lack confidence in the legal process and often fail to obtain appropriate redress. UN وتوضّح أن من بين أسباب نقص الإبلاغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب، خوف الضحايا من وصمة العار التي من الأرجح أن تنجم عن اللجوء إلى العدالة، وعدم ثقتهن في جدوى الإجراءات القانونية وعدم حصولهن على الانتصاف المناسب في كثير من الحالات.
    All this clearly shows that the reasons for a unified UNPROFOR and unified command have ceased to exist and that such treatment is in clear contravention of the principle of sovereignty of the Member States of the United Nations. UN ويتبين بجلاء من كل ما تقدم أن اﻷسباب التي دعت الى إنشاء عملية موحدة وقيادة واحدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لم يعد لها أي وجود وأن مثل هذه المعاملة تنطوي على مخالفة واضحة لمبدأ سيادة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    The Special Rapporteur also expressed his concern that the reasons for this increase might be related to the deficiencies in the administration of justice system. UN كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه لأن أسباب هذه الزيادة قد تكون مرتبطة بأوجه القصور في إدارة النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more