"that the reference to the" - Translation from English to Arabic

    • أن الإشارة إلى
        
    • أن الاشارة الى
        
    • أن الاشارة إلى
        
    • إن الإشارة إلى
        
    • بأن الإشارة إلى
        
    A different view was that the reference to the court was sufficiently broad and approval by other such authorities should not be introduced. UN وأُعرب عن رأي مختلف مؤداه أن الإشارة إلى المحاكم واسعة بما فيه الكفاية وأنه لا ينبغي إدراج موافقة السلطات الأخرى.
    She also pointed out that the reference to the sixty-sixth session had been deleted from the second sentence. UN وأوضحت فضلاً عن ذلك أن الإشارة إلى الدورة السادسة والستين قد حذفت من الجملة الثانية.
    UNESCO believes that the reference to the " functions " of the organization, included in the proposed draft article 22, would more appropriately delimit the scope of the provision. UN وتعتقد اليونسكو أن الإشارة إلى ' ' مهام`` المنظمة، كما ورد في مشروع المادة 22، سيحدد نطاق ذلك الحكم بصورة أكثر ملاءمة.
    While general support was expressed in favour of the policy underlying that suggestion, a concern was raised that the reference to " the law of the enacting State " might be interpreted as interfering unduly with the rules of private international law. UN وبينما أبدي تأييد عام للسياسة التي يستند اليها هذا الاقتراح، أعرب عن القلق من أن الاشارة الى " قانون الدولة المشترعة " قد تفسر على أنها تدخّل لا موجب له في قواعد القانون الدولي الخاص.
    Others thought that the reference to the Convention was entirely justified, and should have been expanded to cover article 6 of the Convention, which contained elements of liability and responsibility. UN وذهب البعض الآخر إلى أن الاشارة إلى الاتفاقية لها ما يبررها تماماً وكان ينبغي التوسع فيها لتشمل المادة 6 من الاتفاقية التي تتضمن عناصر المسؤولية وتحمل التبعات.
    They argue that the reference to the State party's intent cannot absolve it from the text of its reservation. UN ويزعمون أن الإشارة إلى قصد الدولة الطرف لا يمكن أن يحلها من نص التحفظ الذي أبدته.
    Some members considered that the reference to the " fundamental principles of international law " was too narrow. UN وفي رأي بعض الأعضاء أن الإشارة إلى " المبادئ الأساسية للقانون الدولي " ضيقة أكثر من اللازم.
    The representative of Georgia indicated that the reference to the draft protocol and draft agreement might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold, and suggested that it would set a dangerous precedent from the standpoint of international law. UN وأوضح ممثل جورجيا أن الإشارة إلى مشروع البروتوكول ومشروع الاتفاق قد تهدد الاجتماع القادم في يالطا وتجمد عملية السلم برمتها. وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    The representative of Georgia indicated that the reference to the draft protocol and draft agreement might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold, and suggested that it would set a dangerous precedent from the standpoint of international law. UN وأوضح ممثل جورجيا أن الإشارة إلى مشروع البروتوكول ومشروع الاتفاق قد تهدد الاجتماع القادم في يالطا وتجمد عملية السلم برمتها. وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    217. On the other hand, it was noted that the reference to the two judicial institutions was entirely appropriate since both were judicial institutions of a universal character. UN 217 - ومن ناحية أخرى، ذكر أن الإشارة إلى المؤسستين القضائيتين يعتبر ملائما لأن المؤسستين كلتيهما لهما طبيعة عالمية.
    In addition, it was pointed out that the reference to the provision of " non-repudiation services " in the context of a PKI was unclear. UN وفضلا عن ذلك، ذكر أن الإشارة إلى شرط " خدمات عدم التنصل " في سياق مرفق المفاتيح العمومية غير واضح.
    The Working Group agreed that the reference to " the debtor's rights under article 20 " was unclear and should be deleted. UN 38- واتفق الفريق العامل على أن الإشارة إلى " حقوق المدين بمقتضى المادة 20 " غير واضحة وينبغي حذفها.
    At the same time, it should be clear that the reference to the principle of self-determination in that paragraph related only to the Territories named in the draft resolution. UN وينبغي أن يكون واضحا في الوقت نفسه أن الإشارة إلى مبدأ تقرير المصير في تلك الفقرة لا تتصل إلا بالأقاليم المسماة في مشروع القرار.
    At the same time, it should be clear that the reference to the principle of self-determination in that paragraph related only to the Territories named in the draft resolution. UN وينبغي أن يكون واضحا في الوقت نفسه أن الإشارة إلى مبدأ تقرير المصير في تلك الفقرة لا تتصل إلا بالأقاليم المسماة في مشروع القرار.
    53. It was suggested that the reference to the " rules of the organization " should be sufficiently broad to encompass the wide variety of rules of the existing international organizations. UN 53 - ورئي أن الإشارة إلى " قواعد المنظمة " ينبغي أن تتسع بحيث تشمل شتى القواعد العامة لمنظمة دولية قائمة.
    It also disagreed with the proposed deletion on the ground that the reference to the principles of justice could be found in Article 1 of the Charter and other international documents. UN ولم يكن هناك اتفاق في الرأي على اقتراح الحذف على أساس أن الإشارة إلى مبادئ العدالة تتضمنها المادة الأولى من الميثاق ووثائق دولية أخرى.
    In general comment No. 27, the Committee stated that the reference to the concept of arbitrariness covers all State action, legislative, administrative and judicial. UN وذكرت اللجنة في التعليق العام رقم 27 إلى أن الإشارة إلى مفهوم التعسف تشمل جميع الإجراءات التي تتخذها الدولة على المستويات التشريعية والإدارية والقضائية.
    Given that the reference to the European Commission in the State party's reservation was specifically made in respect of these functions, the reservation remains fully operative after the entry into force of Protocol No. 11. UN وبما أن الإشارة إلى اللجنة الأوروبية في تحفظ الدولة الطرف تتعلق تحديداً بهذه الوظائف، يظل التحفظ نافذ المفعول تماماً بعد دخول البروتوكول رقم 11 حيز التنفيذ.
    He supported the proposal made by the representative of Israel at the previous meeting that the reference to the custodial State should be replaced by a reference to the State where the suspect was resident. UN ٢٥ - واختتم قائلا انه يؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل اسرائيل في الجلسة السابقة ومفاده أن الاشارة الى الدولة المتحفظة ينبغي الاستعاضة عنها باشارة الى الدولة التي يقيم فيها المشتبه فيه .
    It was widely felt that the reference to the " personal act or omission " of the person claiming a right to limit should be considered in the context of the possibility of adding a provision on the intentional fault of the servant or agent of the carrier. UN 261- وارتئي على نطاق واسع أن الاشارة إلى " فعل أو اغفال الشخص " المطالب بحق في الحد من المسؤولية ينبغي النظر فيها ضمن سياق امكانية اضافة حكم بشأن الاهمال المتعمّد من مجهز الخدمات أو وكيل الناقل.
    Ms. Keller said that the reference to the " right to request rectification or elimination of such data " in the last subparagraph was sufficiently broad to cover the issue. UN 59- وقالت السيدة كيلر إن الإشارة إلى " الحق في طلب تصحيح تلك البيانات أو حذفها " في الفقرة الفرعية الأخيرة واسعة بما يكفي لشمول هذه المسألة.
    However, there was some criticism that the reference to the " period of the carrier's responsibility as defined in article 4 " would allow the carrier to restrict its liability to a considerable extent. UN بيد أنه وجّه بعض الانتقاد بأن الإشارة إلى فترة مسؤولية الناقل المحددة في المادة 4 من شأنها أن تتيح المجال للناقل لكي يحدّ من مسؤوليته بقدر كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more