"that the refusal of the" - Translation from English to Arabic

    • أن رفض
        
    • بأن رفض
        
    The Panel accepts that the refusal of the vendors to send its representatives to the project site caused some delay on the project. UN ويقبل الفريق أن رفض البائعين إرسال ممثلين إلى موقع المشروع سبب بعض التأخير في المشروع.
    Consequently, the Committee was of the view that the refusal of the State party's authorities to grant him provisional release was not a violation of article 9, paragraph 3. UN وعليه، رأت اللجنة أن رفض سلطات الدولة الطرف الإفراج عن صاحب البلاغ مؤقتاً ليس انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    He reiterated that the refusal of the State party to comply with the Committee's Views constitutes a new violation of the Covenant due to the lack of access to effective remedy, as established within article 2 of the Covenant. UN وأكد مجددا أن رفض الدولة الطرف إعمال آراء اللجنة يشكل انتهاكا جديدا للعهد بسبب عدم الحصول على سبيل انتصاف فعال، على النحو المقرر في إطار المادة 2 من العهد.
    3.2 He claims that the refusal of the Supreme Court to consider the Committee's Views violated his right to equality before the courts, contrary to article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-2 كما يدّعي صاحب البلاغ أن رفض المحكمة العليا أخذ آراء اللجنة في الاعتبار قد شكّل انتهاكاً لحقه في المساواة أمام القضاء، بما يخالف الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    3. We are unable to agree with the opinion of the majority that the refusal of the State party does not constitute a violation of those provisions of the Covenant. UN 3- ولا يمكننا أن نتفق مع رأي الأغلبية بأن رفض الدولة الطرف لا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد تلك.
    However, the co-respondents in the initial proceedings did so, claiming that the refusal of the Supreme Court to hear the appeal in cassation on the merits amounted to a breach of the constitutional right to due process. UN غير أن المدعى عليهم الآخرين في الدعوى الأولية قاموا بذلك، حيث دفعوا بأن رفض المحكمة العليا النظر في موضوع الاستئناف يمثل انتهاكاً للحق في المحاكمة وفق الأصول التي يكفلها الدستور.
    The Committee concludes that the refusal of the Plovdiv courts to issue a permanent protection order against the author's husband was based on stereotyped, preconceived and thus discriminatory notions of what constitutes domestic violence. UN وتخلص اللجنة إلى أن رفض محكمتي بلوفديف إصدار أمر حماية دائمة ضد زوج صاحبة البلاغ استند إلى أفكار مسبقة ومقولبة نمطيا وتمييزية بشأن ماهية العنف العائلي.
    They also claim that the refusal of the State party's authorities to register Civil Alternative was discriminatory and violated their rights under article 26 of the Covenant. UN كما أن أصحاب البلاغ يدعون أن رفض سلطات الدولة الطرف تسجيل ربطة " البديل المدني " كان قراراً متحيزاً وينتهك حقوقهم بموجب المادة 26 من العهد.
    3.2 He claims that the refusal of the Supreme Court to consider the Committee's Views violated his right to equality before the courts, contrary to article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-2 كما يدّعي صاحب البلاغ أن رفض المحكمة العليا أخذ آراء اللجنة في الاعتبار قد شكّل انتهاكاً لحقه في المساواة أمام القضاء، بما يخالف الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    She concludes that the refusal of the Ellwangen Regional Court to hear or see her in person prior to ordering her medical examination, as well as the decisions of the Stuttgart Higher Regional Court and the Federal Constitutional Court affirming this decision, violated her right to a fair trial under article 14, paragraph 1. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن رفض محكمة إيلوانغين الإقليمية الاستماع إليها أو مقابلتها شخصياً قبل الأمر بإجراء فحص طبي لها يشكل، بالإضافة إلى قراري محكمة شتوتغارت الإقليمية الأعلى والمحكمة الدستورية الاتحادية الذين ثبَّتا ذاك القرار، انتهاكاً لحقها في أن تحاكم محاكمة منصفة وفقاً للفقرة 1 من المادة 14.
    It was suggested that the refusal of the authorities to yield on this point, on the grounds that this would be unconstitutional and might provoke similar demands by Muslims, was unfounded, since the Muslim community was in fact represented by the Department of Religious Affairs. UN واعتبر أن رفض السلطات لذلك، بدعوى عدم الاتفاق مع الدستور وتخوفا من أن يطالب المسلمون بمركز مماثل، أمر لا أساس له من الصحة لأن الطائفة المسلمة، في واقع الأمر، تمثلها وزارة الشؤون الدينية.
    Also, the court held that the refusal of the Highest Arbitral Tribunal to appoint the substitute arbitrator nominated by the claimant for the successfully challenged first arbitrator had been a procedural error. UN ورأت المحكمة أيضا أن رفض هيئة التحكيم العليا تعيين المحكّم البديل الذي رشحه المدّعي ليحل محل المحكّم الأول بسبب نجاح الطعن في تعيينه كان خطأ اجرائيا.
    In the circumstances of the case, the Committee found that the refusal of the authors' request to have their surnames changed was unreasonable and therefore arbitrary within the meaning of article 17, paragraph 1, of the Covenant. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية المحددة خلصت اللجنة إلى أن رفض طلبي مقدمي الرسالة تغيير لقبهما غير معقول وبالتالي اعتبرته تعسفيا في مفهوم الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد.
    In the circumstances of the case, the Committee found that the refusal of the authors' request to have their surnames changed was unreasonable and therefore arbitrary within the meaning of article 17, paragraph 1, of the Covenant. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية المحددة خلصت اللجنة إلى أن رفض طلبي مقدمي الرسالة تغيير لقبهما غير معقول وبالتالي اعتبرته تعسفيا في مفهوم الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد.
    In this case, the HRC took the view that the refusal of the authors' request to change their surnames into Hindu names violated their right to privacy as it is enshrined in article 17 of ICCPR. UN وفي هذه القضية، رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن رفض طلب مقدمي البلاغ لتغيير اسم العائلة إلى اسم هندوسي ينتهك حقهما في الخصوصية على النحو الوارد في المادة 17 من العهد.
    In these circumstances, and in the absence of any other information as to the effect of the Presidium's decision on the author, the Committee concludes that the refusal of the Presidium to confer the title of professor on him did not constitute a determination of any of his rights in a suit at law. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة إسناده لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية.
    In these circumstances, and in the absence of any other information as to the effect of the Presidium's decision on the author, the Committee concluded that the refusal of the Presidium to confer the title of professor on him did not constitute a determination of any of his rights in a suit at law. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، خلصت اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة منحه لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية.
    Some Sudanese observers claimed that the refusal of the National Congress Party (NCP) to relinquish the energy and mining portfolio called into question its commitment to make unity attractive to the people of southern Sudan. UN وزعم بعض المراقبيـن السودانيين أن رفض حزب المؤتمر الوطني التخلي عن حقيبة الطاقة والتعدين يدعو إلى الشك في التزامه بجعل الوحدة أمرا يستقطب شعب جنوب السودان.
    3.2 Counsel argues that the refusal of the Attorney-General's office to grant compensation because there were no exceptional circumstances, is a violation of article 14, paragraph 6, as this criterion is not included in the terms of this article of the Covenant. UN 3-2 ويدفع المحامي بأن رفض مكتب المدعي العام منح التعويض لعدم وجود " ظروف استثنائية " يعتبر انتهاكاً للفقرة 6 من المادة 14 لأن هذا المعيار لم يرد ضمن شروط هذه المادة من العهد.
    4.7 With regard to the author's claim that the refusal of the Prosecution to have all documents pertaining to his case translated constitutes a violation of article 14, paragraph 3 (b), the State party submits that all documents in the case were available to the defence as from 27 August 1987. UN ٤-٧ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأن رفض سلطة اﻹدعاء ترجمة جميع المستندات المتعلقة بقضيته يشكل انتهاكا للفقرة ٣ )ب( من المادة ١٤، تشير الدولة الطرف الى أن جميع مستندات القضية توافرت للدفاع اعتبارا من ٢٧ آب/أغسطس ١٩٨٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more