"that the refusal to" - Translation from English to Arabic

    • أن رفض
        
    • بأن رفض
        
    It emphasised that the refusal to grant citizenship to the author and the failure to grant any discretion to the administrative authority did not yield a disproportionate result. UN وشددت على أن رفض منح الجنسية لصاحب البلاغ وعدم منح صلاحيات تقديرية للسلطة الإدارية لم يؤد إلى نتيجة غير متناسبة.
    However, the Court did partially accept the third allegation that the refusal to hear expert evidence on the exact quantity of trafficked cocaine had constituted a violation of the authors' right to be presumed innocent. UN غير أن المحكمة العليا قبلت جزئياً الادعاء الثالث المتمثل في أن رفض الاستماع إلى أدلة الخبراء بشأن كمية الكوكايين المتاجر به على وجه الدقة شكل انتهاكاً لحق صاحبي البلاغ في افتراض براءتهما.
    Hyder made no attempt to show that the refusal to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم تبذل الشركة أية محاولة لإثبات أن رفض الدفع هذا كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    The author further maintains that the refusal to renew her temporary work permit and the fact that she was barred from requesting a new one have done her great harm. UN وتؤكد صاحبة البلاغ كذلك أن رفض تجديد تصريح عملها المؤقت ومنعها من طلب تصريح جديد قد سبّبا لها ضرراً كبيراً.
    Accordingly, the State party argues that the refusal to grant a permanent residence permit to the author does not interfere with any of his Covenant rights. UN ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد.
    The author claimed that the refusal to grant her accreditation constituted a violation of her constitutional right to access information and a violation of the domestic law. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن رفض منحها الاعتماد يشكل انتهاكاً لحقها الدستوري في الحصول على المعلومات وانتهاكا للقانون المحلي.
    In addition, the Committee notes the author's claim that the refusal to hear her case before the courts was based on discriminatory grounds. UN وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن رفض النظر في قضيتها أمام المحاكم كان بسبب اعتبارات تمييزية.
    The effect is that the refusal to grant Plaintiff M47 a protection visa was not made according to law and DIAC would need to reconsider his application for a protection visa. UN وينجم عن ذلك أن رفض منح تأشيرة الحماية للمدعي م47 لم يكن منسجماً مع القانون وأنه يتعين على وزارة الهجرة والجنسية أن تعيد النظر في طلبه الحصول على تأشيرة للحماية.
    The Court held that the refusal to grant Plaintiff M47 a protection visa was not made according to law because a regulation that prevented the granting of a protection visa to a refugee subject to an adverse security assessment was invalid. UN ورأت المحكمة أن رفض منح المدعي م47 تأشيرة الحماية لم يكن موافقاً للقانون لأن ثمة قاعدة يُستند إليها لرفض منح تأشيرة الحماية لأي لاجئ صدر في حقه تقييم أمني سلبي وهي قاعدة باطلة.
    3.4 She also claims that the refusal to hear her case before the courts was based on discriminatory grounds and thus constitutes a violation of article 26 of the Covenant. UN 3-4 وتدعي أيضاً أن رفض المحاكم النظر في قضيتها يستند إلى اعتبارات تمييزية، ويشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    The effect is that the refusal to grant Plaintiff M47 a protection visa was not made according to law and DIAC would need to reconsider his application for a protection visa. UN وينجم عن ذلك أن رفض منح تأشيرة الحماية للمدعي م47 لم يكن منسجماً مع القانون وأنه يتعين على وزارة الهجرة والجنسية أن تعيد النظر في طلبه الحصول على تأشيرة للحماية.
    The Court held that the refusal to grant Plaintiff M47 a protection visa was not made according to law because a regulation that prevented the granting of a protection visa to a refugee subject to an adverse security assessment was invalid. UN ورأت المحكمة أن رفض منح المدعي م47 تأشيرة الحماية لم يكن موافقاً للقانون لأن ثمة قاعدة يُستند إليها لرفض منح تأشيرة الحماية لأي لاجئ صدر في حقه تقييم أمني سلبي وهي قاعدة باطلة.
    The author submits that the refusal to grant them work permits and, therefore, access to employment opportunities is discriminatory on the basis of, inter alia, their immigration and education status. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن رفض منحهما تصاريح عمل، وحرمانهما بالتالي من الوصول إلى فرص عمل، يشكل معاملة تمييزية في حقهما على أساس أمور منها وضعُهما من الهجرة ومستواهما التعليمي.
    The author reiterates that the refusal to issue him a lawyer's licence constitutes a premeditated act of open persecution against him because of his opposition activities. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة.
    The author reiterates that the refusal to issue him a lawyer's licence constitutes a premeditated act of open persecution against him because of his opposition activities. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة.
    Thus, the Ministry of Justice concluded that the refusal to provide information on the number of individuals sentenced to death was justified and in compliance with the law in force. UN وهكذا، خلصت وزارة العدل إلى أن رفض تقديم المعلومات المتعلقة بعدد الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام له ما يبرره وفقاً للقانون المعمول به.
    The author submits that the refusal to grant them work permits and, therefore, access to employment opportunities is discriminatory on the basis of, inter alia, their immigration and education status. UN ويدعي صاحب البلاغ أن رفض منحهما تصاريح العمل، وحرمانهما بالتالي من الوصول إلى فرص العمل، يشكل معاملة تمييزية لهما على أساس جملة أمور منها وضعهما من الهجرة ومستواهما التعليمي.
    She claims that the refusal to grant her a passport for such a long time caused her moral, financial, and academic damage and that although she has received her passport now it is a passport for two rather than the usual five years. UN وهي تدعي أن رفض منحها جواز سفر على مدى تلك الفترة الطويلة قد تسبب لها في ضرر معنوي ومالي وأكاديمي وأنه رغم كونها حصلت الآن على جواز سفر فإنه جواز سفر مدة صلاحيته سنتان لا خمس سنوات كما هي العادة.
    7.2 Subsidiarily, the State party argues that the refusal to grant the authors a formal change of surname was neither unlawful nor arbitrary. UN ٧-٢ وتبعا لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن رفض منح مقدمي البلاغ تغييرا رسميا للقبيهما لا هو باﻷمر غير القانوني ولا بالتعسفي.
    7.2 Subsidiarily, the State party argues that the refusal to grant the authors a formal change of surname was neither unlawful nor arbitrary. UN ٧-٢ وتبعا لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن رفض منح صاحبي البلاغ تغييرا رسميا للقبيهما لا هو باﻷمر غير القانوني ولا بالتعسفي.
    I find it contradictory to say that the refusal to provide the alleged documents containing the medical records, which were supposedly needed for the attention that the detainee required, constitutes a violation of the Covenant and, at the same time, to recognize implicitly that the medical care was adequate, since the author did not base her complaint on that aspect. UN وأرى أن هناك تناقضاً في القول بأن رفض إتاحة الوثائق المزعومة التي تتضمن السجلات الطبية التي يفترض أنها لازمة لتوفير العناية التي طلبها المحتجز يشكل انتهاكاً للعهد، والاعتراف ضمناً في الوقت ذاته بأن الرعاية الطبية كانت كافية، لأن صاحبة البلاغ لم تؤسس شكواها على هذا الجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more