"that the registration of" - Translation from English to Arabic

    • أن تسجيل
        
    • أن يكون تسجيل
        
    • أن عملية تسجيل
        
    In paragraph 4 of the Secretary-General's report, it is argued that the registration of damage would be UN ففي الفقرة 4 من تقرير الأمين العام، يذكر أن تسجيل الأضرار سيكون
    This means that the registration of the land right of women is correct only 52% of the time. UN وهذا يعني أن تسجيل حق المرأة في الأرض ليس صحيحا إلا في نسبة 52 في المائة من الحالات.
    The court found that the SPT was operating according to the law and that the registration of candidates for the parliamentary election had been done in compliance with the law. UN وخلُصت المحكمة إلى أن الحزب كان يعمل وفقاً للقانون وإلى أن تسجيل المرشحين للانتخابات البرلمانية جرى وفق القانون.
    The Panel noted that the registration of the artisanal weapons was not well coordinated, and statistics were often lacking. UN ولاحظ الفريق أن تسجيل الأسلحة المصنعة يدويا لم يكن منسقا جيدا وأنه كان ثمة نقص في الإحصاءات في كثير من الأحيان.
    We believe that the registration of small arms and light weapons should be subject to study and discussion by next year's group of governmental experts, and that this year's draft resolution should not prejudge that group's work. UN ونرى أن يكون تسجيل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة موضوعا للدراسة والمناقشة من جانب فريق الخبراء الحكوميين للعام المقبل، وألا يستبق مشروع قرار هذا العام أعمال ذلك الفريق.
    This has been evidenced by the fact that the registration of voters for the East Timor popular consultation has proceeded relatively peacefully, with a strong turnout. UN والدليل على ذلك أن عملية تسجيل الناخبين للاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية بدأت في جو من الهدوء النسبي وشهدت إقبالا كبيرا.
    The report indicates that the registration of marriages in courts is one way to prevent child and forced marriages. UN ويشير التقرير إلى أن تسجيل الزواج في المحاكم يشكل أحد السبل لمنع زواج الأطفال والزواج القسري.
    On 17 November, the National Electoral Commission announced that the registration of voters for the 2015 elections had concluded. UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت المفوضية القومية للانتخابات أن تسجيل الناخبين لانتخابات عام 2015 قد انتهى.
    24. Mr. Amor said that he did not doubt that the registration of religious organizations was an administrative, organizational measure that was rooted in freedom of religion and belief. UN 24- السيد عمر قال إن لا شك لديه في أن تسجيل المنظمات الدينية إجراء ذو طابع إداري وتنظيمي، ينبع من حرية الدين والمعتقد.
    It is clear from UNCLOS that the registration of a ship is not just an administrative formality, but entails the assumption of responsibility on the part of the flag State for ensuring that the ship complies with the applicable international instruments. UN ومن الواضح في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحـار، أن تسجيل سفينة ليس مسألة إجراءات إدارية وحسب، ولكنه يستتبع تحمل المسؤولية من جانب دولة العلم لكفالة امتثال السفينة للصكوك الدولية ذات الصلة.
    The court considered that the registration of the periodical with the proposed title would be harmful to Polish-German reconciliation and detrimental to good cross-border relations. UN وقد اعتبرت المحكمة أن تسجيل النشرة الدورية بعنوانها المقترح قد يضر بالوفاق البولندي - اﻷلماني وبعلاقات حسن الجوار.
    The law should provide that the registration of a notice of a security right in intellectual property in the general security rights registry remains effective notwithstanding a transfer of the encumbered intellectual property. UN ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا بصرف النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    This means that the registration of a new religious entity as a legal personality no longer falls within the competence of the executive government, i.e. of a state administration body, but is transferred to the judiciary. UN ويعني هذا أن تسجيل أي كيان ديني جديد ليكتسب شخصية قانونية لم يعد يدخل في اختصاص الحكومة التنفيذية، وإنما خرج من اختصاص الدوائر الحكومية إلى اختصاص القضاء.
    In 2005, the Special Rapporteur on violence against women also referred to the problems of unequal land distribution and that the registration of landholdings continues to pose an obstacle to land rights. UN وفي عام 2005 أشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أيضاً إلى مشاكل تتعلق بعدم المساواة في توزيع الأراضي وإلى أن تسجيل ملكية الأراضي لا يزال يشكل عقبة تحول دون التمتع بالحقوق المتعلقة بالأرض.
    In part this can be ascribed to the fact that the registration of land under the Ottomans was very slow and little progress was made in respect of land registration during the British Mandate period or during the period of Jordanian rule before 1967. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى أسباب منها أن تسجيل الأراضي في العهد العثماني كان بطيئاً للغاية وأن فترة الانتداب البريطاني شأنها في ذلك شأن فترة الحكم الأردني قبل عام 1967 لم تشهد تقدماً ملموساً فيما يتعلق بتسجيل الأراضي.
    Article 17 states that the registration of modified living organisms and their derivative products for any of the activities specified in the Act is permitted only to public or private natural or legal persons that have a licence to carry out such national activities in this field. UN المادة 17 تنص على أن تسجيل الكائنات الحية المحورة ومشتقاتها اللازمة لأي أنشطة محددة بالقانون لا يجوز إلا للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين من القطاع العام أو الخاص، الذين يحصلون على ترخيص للاضطلاع بهذه الأنشطة الوطنية في هذا الميدان.
    The Panel notes, in respect of claims for which a drop registration certificate has been submitted, that the certificate contains a statement indicating that the registration of the vehicle was “dropped” due to the Iraqi aggression. UN ويلاحظ الفريق فيما يخص المطالبات التي قدمت فيها شهادة إسقاط التسجيل، بأن الشهادة تحتوي على بيان يوضح أن تسجيل السيارة " أسقط " بسبب الاعتداء العراقي.
    The National Electoral Commission has indicated that the registration of voters originally scheduled to take place from 10 to 24 January 2002 will be delayed for approximately two weeks. UN وأشارت لجنة الانتخابات الوطنية إلى أن تسجيل الناخبين الذي كان من المقرر أصلا أن يجري في الفترة من 10 إلى 24 كانون الثاني/يناير 2002 سوف يتأخر أسبوعين تقريبا.
    126. Here it must be emphasized yet again that the registration of weapons should be the responsibility of the civil authorities and that strict regulations should be introduced on the calibres of firearms and the conditions for authorization to carry them. UN ١٢٦- ويجب التأكيد هنا، مرة أخرى، على أن تسجيل تراخيص حمل السلاح ينبغي أن يكون من اختصاص السلطات المدنية، وأن تكون هناك قواعد صارمة تتعلق بعيارات اﻷسلحة النارية وشروط الترخيص بحملها.
    UNHCR responded that it was unable to associate itself with that action, explaining that the registration of spontaneous returnees was directly linked with, and complementary to, the simultaneous official voluntary repatriation process under the terms of the quadripartite agreement. UN وردت المفوضية بأنها غير قادرة على الاشتراك في هذا اﻹجراء، وأوضحت أن تسجيل العائدين عودة تلقائية يرتبط ارتباطا مباشرا بعملية العودة الطوعية الرسمية المتزامنة التي تخضع ﻷحكام الاتفاق الرباعي، وأنه مكمل لها.
    15. In reference to the question from the representative of the United States of America she said that the basic principle was that the registration of religious communities should be simple and straightforward, and not involve extensive formal requirements. UN 15 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، قالت إن المبدأ الأساسي هو وجوب أن يكون تسجيل الطوائف الدينية بسيط ومباشر، ولا ينطوي على متطلبات رسمية مطولة.
    Enrolment in official aid schemes is dependent on possession of a national identity card, but its issuance has been patchy, and more men than women have been registered (98 per cent of men versus 71.2 per cent of women). The National Database and Registration Authority confirms that the registration of informal dwellers, including in the flood-affected areas, is lagging behind. UN وتجدر الإشارة إلى أن القيد في برامج المعونة الرسمية يرتهن بحيازة بطاقة هوية وطنية، ولكن عملية إصدار هذه البطاقة لم تكن شاملة للجميع، فقد سُجل الرجال بأعداد أكبر من النساء (حيث بلغت نسبة الرجال 28 في المائة مقابل 71.2 في المائة من النساء) وتؤكد الهيئة الوطنية لقواعد البيانات والتسجيل أن عملية تسجيل السكان الذين لا يحملون أوراقا رسمية يكتنفها البطء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more