"that the relationship between the" - Translation from English to Arabic

    • أن العلاقة بين
        
    • بأن العلاقة بين
        
    • إن العلاقة بين
        
    • وجود علاقة بين
        
    There is no doubt that at present we see that the relationship between the two organizations is becoming more diversified as far as joint cooperation is concerned. UN لا شك أن العلاقة بين المنظمتين تشهد في الوقت الحالي تنوعا في مجالات التعاون المشترك.
    There is no doubt that the relationship between the two organizations is becoming more diversified as far as joint cooperation is concerned. UN ولا ريب في أن العلاقة بين المنظمتين أصبحت أكثر تنوعا فيما يخص التعاون المشـــترك.
    It was further explained that the relationship between the contractual shipper and the consignor had raised substantial legal issues in certain national legal systems. UN وقدِّم تبرير آخر وهو أن العلاقة بين الشاحن المتعاقد والمرسل أثارت مسائل قانونية كبيرة في بعض النظم القانونية الوطنية.
    Convinced that the relationship between the development of confidence-building measures in the field of conventional arms and the international security environment can also be mutually reinforcing, UN واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تكون علاقة تآزر متبادل،
    Convinced that the relationship between the development of confidence-building measures in the field of conventional arms and the international security environment can also be mutually reinforcing, UN واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تكون علاقة تآزر متبادل،
    We are pleased to note that the Secretary-General states in his report that the relationship between the two organizations is a steadily expanding strategic one. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الأمين العام قال في تقريره إن العلاقة بين المنظمتين علاقة استراتيجية تتسع باطراد.
    It noted that the idea that the relationship between the production of bio fuel and the reduction in basic food production does not correspond to reality. UN وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود الأحيائي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع.
    Another concern was that the relationship between the suggested additional paragraph and paragraph 1 was not clear. UN وتمثل شاغل آخر في أن العلاقة بين الفقرة الإضافية المقترحة والفقرة 1 ليست واضحة.
    Moreover, it was suggested that the relationship between the lex specialis and the lex posterior, including the relevant date of application of the lex posterior, needed further study. UN وفضلا عن ذلك، أشير إلى أن العلاقة بين مبدأ التخصيص والقانون اللاحق، بما في ذلك التاريخ ذو الصلة لتطبيق القانون اللاحق، تتطلب مزيدا من الدراسة.
    Other delegations felt that the relationship between the Office and operational funds and programmes should have been more clearly defined. UN وارتأت وفود أخرى أن العلاقة بين المكتب والصناديق والبرامج التنفيذية كان ينبغي تحديدها على نحو أوضح.
    This paragraph reflects the fact that the relationship between the sustainable management of natural resources and the green economy is inclusive of the connection between sustainable forest management and the green economy. UN وتبين هذه الفقرة أن العلاقة بين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والاقتصاد الأخضر تشمل الصلة بين الإدارة المستدامة للغابات والاقتصاد الأخضر.
    The Prosecutor observed that the relationship between the Council and the Court had begun to strengthen in a positive way but that more needed to be done. UN ولاحظت المدعية العامة أن العلاقة بين المجلس والمحكمة بدأت تتعزز بطريقة إيجابية ولكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود في هذا الاتجاه.
    Elections carried out during the reporting period, both with and without United Nations assistance, continue to demonstrate that the relationship between the success of an election and the use of technology is not always straightforward. UN وظلت الانتخابات التي أُجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سواء بمساعدة الأمم المتحدة أو بدونها، تُظهر أن العلاقة بين نجاح الانتخابات واستخدام التكنولوجيا ليست علاقة مباشرة على الدوام.
    He stressed that the relationship between the Assembly and other principal organs of the United Nations was complementary, not competitive, and that Member States were equal in all principal organs. UN وشدد على أن العلاقة بين الجمعية العامة وسائر الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة هي علاقة تكاملية وليست تنافسية وأن الدول الأعضاء متساوية في جميع الأجهزة الرئيسية.
    The Ambassador concluded by noting that the relationship between the President-elect and the membership of the Assembly should be an active one to ensure successful preparation of the forthcoming session. UN واختتم السفير كلمته بالإشارة إلى أن العلاقة بين الرئيس المنتخب وأعضاء الجمعية العامة ينبغي أن تتسم بالحيوية لضمان نجاح الأعمال التحضيرية للدورة المقبلة.
    The Nigerian delegation asserts that the relationship between the African Union and the United Nations must also address those fundamental problems that hinder peace on the continent, particularly the issues of development that are germane to the absence of peace in Africa. UN ويؤكد الوفد النيجيري أن العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة يجب أيضا أن تتصدى لتلك المشاكل الأساسية التي تعوق السلام في القارة، لا سيما مسائل التنمية ذات الصلة بغياب السلام في أفريقيا.
    First, my delegation shares the view that the relationship between the General Assembly and other principal organs such as the Security Council, the Economic and Social Council and others must be complementary, not competitive. UN أولا، يشارك وفد بلدي الرأي الذي مفاده أن العلاقة بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى مثل مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما يجب أن تكون علاقة تكاملية، وليست تنافسية.
    Mr. M.A. also testified that the relationship between the author and Mr. D.U. affected her work. UN أيضاً بأن العلاقة بين صاحبة البلاغ والسيد د. أو. أثرت في عملها.
    It was recognized that the relationship between the United Nations and the two structures would need to be further discussed and clarified. UN وكان هناك اعتراف بأن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمؤسستين تحتاج الى مزيد من المناقشة والتوضيح.
    The Government of the United Kingdom has not changed its position that the Decolonization Committee fails to take account of the way that the relationship between the United Kingdom and its Overseas Territories has been modernized in a way acceptable to both parties. UN إن حكومة المملكة المتحدة لم تغيّر موقفها من أن لجنة إنهاء الاستعمار لم تأخذ في الاعتبار بأن العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها قد حُدِّثت بطريقة مقبولة لكلا الطرفين.
    Of course, we share the view that the relationship between the Fund and the Commission should be clearly set out, especially to remove the misperception that disbursement of money is the responsibility of the Commission. UN وبطبيعة الحال، نتفق مع الرأي القائل إن العلاقة بين الصندوق واللجنة ينبغي أن تحدد بشكل واضح، وبصفة خاصة من أجل إزالة أي سوء فهم بأن صرف الأموال من مسؤولية اللجنة.
    In that context, it was said that the relationship between the General Assembly and the Security Council left much to be desired and that it might be contended that the concentration of decision-making power within the Security Council has been at the expense of the General Assembly. UN وقيل في هذا الصدد إن العلاقة بين الجمعية ومجلس الأمن كانت دون المستوى المنشود، وإنه قد يُدفع بأن تركيز سلطة صنع القرار في يد مجلس الأمن كان على حساب الجمعية العامة.
    It noted that the idea that the relationship between the production of bio fuel and the reduction in basic food production does not correspond to reality. UN وقالت إن فكرة وجود علاقة بين إنتاج الوقود البيولوجي والانخفاض في إنتاج الأغذية الأساسية لا تتفق مع الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more