"that the remedy" - Translation from English to Arabic

    • أن سبيل الانتصاف
        
    • بأن الانتصاف
        
    • بأن سبيل الانتصاف
        
    • بأن الجبر
        
    • أن الانتصاف
        
    • أن سبيل التظلم
        
    • إن إجراء
        
    • أن سبل الانتصاف
        
    • أن الطعن
        
    The Committee therefore found that the remedy of certiorari was not available to the author. UN وبالتالي، فإن اللجنة تخلص إلى أن سبيل الانتصاف المتمثل في نقل الدعوى للمراجعة لم يكن متاحا لمقدمة البلاغ.
    In the circumstances, the Committee should conclude that the remedy is unreasonably prolonged. UN وفي ظل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن سبيل الانتصاف طويل بصورة غير معقولة.
    However, the ECtHR recognizes that the remedy has an administrative rather than a judicial character. UN غير أن المحكمة تقرّ بأن الانتصاف له طابع إداري لا قضائي.
    It appears from the Follow-up file that in this response, the State party states that the remedy was to consist of a comprehensive package of benefits and programmes valued at $45 million and a 95-square-mile reserve. UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الانتصاف يتمثل في مجموعة كبيرة من الفوائد والبرامج تبلغ قيمتها 45 مليون دولار أمريكي وقطعة أرض تبلغ مساحتها 95 ميلا مربعا.
    It notes the authors' claim that the only effective remedy in this case is an inquiry into the circumstances of Mr. Sankara's death but recalls that the remedy recommended by it did not include a specific reference to such an inquiry. UN وتلاحظ أن أصحاب البلاغ يقولون إن إجراء تحقيق في ظروف وفاة السيد سانكارا هو سبيل الانتصاف الوحيد في هذه القضية لكنها تذكر بأن سبيل الانتصاف الموصى به لم يتضمن إشارة محددة إلى هذا التحقيق.
    *Note: According to this report, information was provided on 25 November 1991 (unpublished). It appears from the follow-up file that, in this response, the State party stated that the remedy was to consist of a comprehensive package of benefits and programmes valued at Can$ 45 million and a 95 square mile reserve. Negotiations were still ongoing as to whether the Lubicon Lake Band should receive additional compensation. UN * ملاحظة: حسب هذا التقرير، ورد رد في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 (لم يُنشر). ويتضح من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الجبر يتمثل في مجموعة كبيرة من المزايا والبرامج قيمتها 45 مليون دولار كندي ومحمية تبلغ مساحتها 95 ميلاً مربعاً. ولا زالت المفاوضات جارية بشأن ما إذا كانت جماعة بحيرة لوبيكون ستحصل على تعويض إضافي.
    He also asserts that the remedy of cassation is special, and therefore not obligatory. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن الانتصاف بالنقض هو استثنائي، ومن ثم فهو غير إلزامي.
    Furthermore, the Committee noted the author's claim that the remedy would have been unreasonably prolonged as the preliminary investigation already lasted for about three and a half years. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف كان سيتأخر بصورة غير معقولة لأن التحقيق التمهيدي قد استمر بالفعل نحو ثلاث سنوات ونصف.
    The Committee observes that the remedy of amparo is ineffective in cases of arraigo detention. UN وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن سبيل الانتصاف المتمثل في الحماية المؤقتة لا يكون فعالاً في حالات الحبس على ذمة التحقيق.
    The Committee observes that the remedy of amparo is ineffective in cases of arraigo detention. UN وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن سبيل الانتصاف المتمثل في الحماية المؤقتة لا يكون فعالاً في حالات الحبس على ذمة التحقيق.
    Furthermore, the Committee noted the author's claim that the remedy would have been unreasonably prolonged as the preliminary investigation already lasted for about three and a half years. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف كان سيتأخر بصورة غير معقولة لأن التحقيق التمهيدي قد استمر بالفعل نحو ثلاث سنوات ونصف.
    He also maintains that the remedy proposed by the Netherlands is ineffective under article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN ويؤكد أيضاً أن سبيل الانتصاف الذي اقترحته هولندا غير فعال بالنظر إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    In the circumstances, the State party argues that it is incorrect to infer from the authors' indigence and the absence of legal aid for constitutional motions that the remedy is necessarily non-existent or unavailable. UN وفي هذه الظروف، تدلل الدولة الطرف على أنه من غير السليم أن يُستنتج من فقر أصحاب البلاغ، ومن عدم توفير مساعدة قانونية بالنسبة للطلبات الدستورية، أن سبيل الانتصاف لا وجود له أو غير متاح بالضرورة.
    It refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights and argues that the remedy does not mean a remedy which is bound to succeed, but an accessible remedy before an authority competent to examine the matter on the merits. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتدفع بأن الانتصاف لا يعني انتصافاً مآله النجاح بالضرورة، وإنما هو انتصاف يُتاح أمام سلطة مختصة تنظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    It appears from the Follow-up file that in this response, the State party stated that the remedy was to consist of a comprehensive package of benefits and programmes valued at $45 million and a 95 square mile reserve. UN ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الانتصاف يتمثل في مجموعة كبيرة من الفوائد والبرامج تبلغ قيمتها 45 مليون دولار أمريكي وقطعة أرض تبلغ مساحتها 95 ميلاً مربعاً.
    The State party refers to the legal background to the case and argues that the remedy available to the author for the refusal of employment was an appeal to the Police Chief Commander and, if necessary, subsequently to the High Administrative Court. UN وتشير الدولة الطرف إلى الخلفية القانونية للرسالة وتدفع بأن سبيل الانتصاف المتاح لصاحب الرسالة فيما يتعلق برفض توظيفه هو تقديم التماس إلى كبير قادة الشرطة، إذا استلزم اﻷمر، بعد لجوئه للمحكمة اﻹدارية العليا.
    The Committee considers that, whilst the author of a communication does not bear the sole burden of proof for a contention that a particular domestic remedy is ineffective, an author must at least present a prima facie argument in support of such a proposition, and substantiate his or her reasons for believing that the remedy in question is or would be ineffective. UN وتعتبر اللجنة أنه، بينما لا يتحمل صاحب بلاغ ما وحده عبء إثبات دفعه بعدم فعالية سبيل انتصاف داخلي محدد، فعلى صاحب البلاغ أن يقدم على الأقل حجة ظاهرة تدعم هذا الرأي، وأن يثبت بأدلة الأسباب التي تجعله يعتقد بأن سبيل الانتصاف المعني ليس أو لن يكون فعالاً.
    With regard to the author's failure to make an application on humanitarian and compassionate grounds, the Committee notes the State party's argument that the remedy is only " technically " discretionary, as clear standards and procedures guide the Minister's decision. UN وفيما يتعلق بعدم تقديم صاحب البلاغ لطلب بشأن مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة، تلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف الذي يفيد بأن سبيل الانتصاف هذ يخضع للسلطة التقديرية من الناحية " الفنية " فقط، نظراً لوجود معايير وإجراءات واضحة تحكم قرار الوزير.
    *Note: According to this report, information was provided on 25 November 1991 (unpublished). It appears from the follow-up file that, in this response, the State party stated that the remedy was to consist of a comprehensive package of benefits and programmes valued at $Can 45 million and a 95 square mile reserve. Negotiations were still ongoing as to whether the Lubicon Lake Band should receive additional compensation. UN * ملاحظة: حسب هذا التقرير، ورد رد في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 (لم يُنشر). ويتضح من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الجبر يتمثل في مجموعة كبيرة من المزايا والبرامج قيمتها 45 مليون دولار كندي ومحمية تبلغ مساحتها 95 ميلاً مربعاً. ولا زالت المفاوضات جارية بشأن ما إذا كانت جماعة بحيرة لوبيكون ستحصل على تعويض إضافي.
    It has also highlighted that the remedy available to the expelled alien should be effective: UN وأكدت أيضا على أن الانتصاف المتاح للأجنبي المطرود يجب أن يكون فعالا:
    7.2 The State party argues that the remedy of cassation is now considerably broader in scope than it used to be. UN 7-2 تبيِّن الدولة الطرف أن سبيل التظلم عن طريق النقض أصبح الآن أوسع نطاقاً بأكثر مما كان عليه من قبل.
    The Committee accordingly finds that the remedy suggested by the State party was not an adequate mechanism for dealing with the author's allegations and concludes that the domestic remedies had been exhausted. UN ووفقاً لذلك، تجد اللجنة أن سبيل الانتصاف الذي اقترحته الدولة الطرف لم يكن آلية مناسبة لمعالجة ادعاءات صاحب البلاغ وتخلص إلى أن سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت.
    It is this three-way review that allows the Supreme Court to assert that the remedy of cassation meets the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وهذه المراجعة الثلاثية المسارات هي التي تسمح للمحكمة العليا بالتأكيد على أن الطعن بالنقض يفي بمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more