"that the requirements of" - Translation from English to Arabic

    • أن متطلبات
        
    • بأن متطلبات
        
    • أن احتياجات
        
    • أن مقتضيات
        
    • أن شروط
        
    • أن اشتراطات
        
    • بأن شروط
        
    • أن اشتراط
        
    • بأن الشروط الواردة
        
    • أن الشروط التي
        
    • احترام المتطلبات التي تنص
        
    • أن شرطي
        
    • أن المتطلبات
        
    • أن الشروط المنصوص عليها
        
    • أن الشروط الواردة
        
    that the requirements of gender justice in a post-conflict society are immediate and vast is well-established. UN والقول أن متطلبات العدل بين الجنسين في المجتمعات الخارجة من الصراع عاجلة وكبيرة أمر مؤكد حقاً.
    Another group of States, however, cautioned that the requirements of security and confidentiality had not yet been fully addressed, a point that was reiterated by a number of subsequent speakers. UN غير أن مجموعة أخرى من الدول حذرت من أن متطلبات الأمن والسرية لم تلب بالكامل حتى الآن، وهي نقطة كررها عدد من المتكلمين اللاحقين.
    So shall we wait for months to account for those warheads in order that the Security Council know that the requirements of section C of resolution 687 (1991) in the missile area have been fulfilled? UN فهل ننتظر أشهرا أخرى لاحتساب هذه الرؤوس حتى يعرف المجلس بأن متطلبات القسم )ج( من القرار ٦٨٧ في مجال الصواريخ قد أنجزت؟!
    The Under-Secretary-General assured the Chairperson that the requirements of the Committee will be taken into account in the examination of the matter in accordance with the mandate of the General Assembly. UN وأكد وكيل الأمين العام للرئيسة أن احتياجات اللجنة ستؤخذ بعين الاعتبار في دراسة هذه المسألة وفقا لولاية الجمعية العامة.
    The Committee observed that the requirements of domestic legislation on the type of information a sentence should contain are outside the scope of the Covenant. UN ولاحظت اللجنة أن مقتضيات التشريع المحلي بشأن نوع المعلومات التي ينبغي أن يتضمنها الحكم تخرج عن نطاق العهد.
    In the light of the above, the Committee considered that the requirements of article 22, paragraph 5, of the Convention, had been met. UN ونظراً لما جاء أعلاه، رأت اللجنة أن شروط أحكام الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت.
    The court agreed that the requirements of art. 3 of the Model Law had been met on the issue and agreed with the finding of the arbitral tribunal that the claimant used all addresses known. UN ووافقت المحكمة على أن اشتراطات المادة 3 من القانون النموذجي قد استوفيت بشأن القضية ووافقت على ما خلصت اليه هيئة التحكيم من أن المدعي قد استخدم جميع العناوين المعروفة.
    UNE held that on the basis of the new information transpiring from the investigation, it could not be ruled out that the complainant may suffer unlawful criminal prosecution in Pakistan, and found that the requirements of section 15, first paragraph, first sentence were met. UN وقرر مجلس الطعون المتصلة بالهجرة أنه، استناداً إلى المعلومات الجديدة التي توصل إليها التحقيق، لا يمكن استبعاد احتمال تعرض صاحب الشكوى لملاحقة قضائية جنائية غير مشروعة في باكستان، وقضى بأن شروط الجملة الأولى من الفقرة الأولى من المادة 15 مستوفاة.
    202. It was observed that the requirements of United Nations work often included the need to gain fluency in languages other than the six official languages. UN ٢٠٢ - ولوحظ أن متطلبات العمل في اﻷمم المتحدة غالبا ما تشتمل على ضرورة إجادة لغات أخرى غير لغات العمل الست.
    The Special Rapporteur observes that the requirements of independent and impartial justice are universal and are rooted in both natural and positive law. UN ٢٣- يلاحظ المقرر الخاص أن متطلبات استقلال ونزاهة القضاء عالمية ومتأصلة في كل من القانون الطبيعي والقانون الوضعي.
    They are due, on the one hand, to the overall trend towards acceptance of stereotypes and, on the other hand, to the fact that the requirements of modern times are out of kilter with the basic values underpinning our societies. UN وهي تعزى من ناحية، الى الاتجاه العام نحو قبول اﻷفكار النمطية الجامدة، ومن جهة أخرى الى أن متطلبات العصر الحديث لا تتفق مع القيم اﻷساسية التي تقوم عليها مجتمعاتنا.
    Will the Special Commission recognize that the requirements of section C of resolution 687 (1991) have been met and will it submit its report requesting the Security Council to play its part and implement paragraph 22 in the near future? UN فهل ستعترف اللجنة الخاصة بأن متطلبات القسم )ج( من القرار ٦٨٧ قد أنجزت وتقدم التقرير المطلوب إلى مجلس اﻷمن ليباشر بدوره بتطبيق الفقرة )٢٢( خلال الفترة القصيرة القادمة..
    Iraq is fully confident that the requirements of section C in all areas (missiles, chemical, biological and nuclear) have been fulfilled in a manner sufficient to start the implementation of paragraph 22 of resolution 687 (1991). UN إن العراق واثق كل الثقة بأن متطلبات القسم )ج( من القرار ٦٨٧ في كل الملفات )الصواريخ، والكيميائي، والبيولوجي، والنووي( قد أنجزت بشكل يكفي للمباشرة في تطبيق الفقرة )٢٢( من القرار ٦٨٧.
    The Advisory Committee is of the opinion that to eliminate any notion that the requirements of General Assembly resolution 55/231, paragraph 25, are not being implemented in full, the staffing information in the main part should continue to be presented in the traditional manner. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه لتبديد أي تصور بأن متطلبات قرار الجمعية العامة 55/231، الفقرة 25 لا يتم تنفيذها كاملة، فإن المعلومات المتعلقة بالموظفين في الجزء الرئيسي لا بد من مواصلة عرضها بالطريقة التقليدية.
    It should be recalled, however, that the requirements of the United Nations Postal Administration (UNPA), for example, are very particular and exacting in regard to paper used for postage stamps. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن احتياجات إدارة بريد اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال، احتياجات خاصة جدا وتتطلب مستوى فائقا فيما يتعلق بالورق المستخدم في إنتاج الطوابع البريدية.
    The Committee was informed that the requirements of the programme for the period 2001-2002 were estimated at $63.8 million, to be funded from extrabudgetary sources. UN وأُبلغت اللجنة أن احتياجات البرنامج للفترة 2000-2001 قُدرت بمبلغ 63.8 مليون دولار وأنها ستمول من مصادر خارجة عن الميزانية.
    54. There was no longer any question that the requirements of neighbourliness restricted the freedom of action a State normally possessed in managing its territory. UN ٥٤ - ومما لا شك فيه أن مقتضيات الجوار تحد من حرية العمل التي تتمتع بها الدول عادة لتحسين أقاليمها.
    In the light of the above, the Committee considered that the requirements of article 22, paragraph 5, of the Convention, had been met. UN ونظراً لما جاء أعلاه، رأت اللجنة أن شروط أحكام الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت.
    The Committee therefore concluded that the requirements of article 5, paragraph 2(b), of the Optional Protocol had been met. UN ولذلك فقد خلصت اللجنة إلى أن اشتراطات الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري قد استوفيت.
    UNE held that on the basis of the new information transpiring from the investigation, it could not be ruled out that the complainant may suffer unlawful criminal prosecution in Pakistan, and found that the requirements of section 15, first paragraph, first sentence were met. UN وقرر مجلس الطعون المتصلة بالهجرة أنه، استناداً إلى المعلومات الجديدة التي توصل إليها التحقيق، لا يمكن استبعاد احتمال تعرض صاحب الشكوى لملاحقة قضائية جنائية غير مشروعة في باكستان، وقضى بأن شروط الجملة الأولى من الفقرة الأولى من المادة 15 مستوفاة.
    Yet another concern was that the requirements of registration and notification resulted in favouring the general inventory financier over the supplier of goods on credit. UN وأبدي شاغل آخر مثاره أن اشتراط التسجيل والإشعار يفضي إلى تفضيل مموّل المخزون العام على مورّد السلع بالائتمان.
    " The Security Council reminds the Government of Iraq of its obligation to comply with the provisions of the relevant resolutions and the need to cooperate fully with the Special Commission in order to enable it to report that the requirements of section C of resolution 687 (1991) are met. UN " ويذكﱢر مجلس اﻷمن حكومة العراق بالتزامها بالامتثال ﻷحكام القرارات ذات الصلة وبضرورة التعاون التام مع اللجنة الخاصة لتمكينها من اﻹفادة بأن الشروط الواردة في الجزء جيم من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( قد تم الوفاء بها.
    7.1 On 14 March 2008, the author notes that the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol does not apply where the application of the domestic remedies is unreasonably prolonged. UN 7-1 في 14 آذار/مارس 2008، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الشروط التي تنص عليها الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تنطبق متى استغرق إعمال سبل الانتصاف المحلية وقتاً طويلاً يتجاوز حدود المعقول.
    “Despite this situation, the Government and people of Montserrat remain firmly committed to the principles of the Convention and the Government of the Territory will continue at all times to seek to ensure that the requirements of the Convention are as scrupulously observed as circumstances permit. ... UN " وبالرغم من هذه الحالة، بقيت مونتيسيرات، حكومة وشعبا، ملتزمة التزاما راسخا بمبادئ الاتفاقية، وستواصل حكومة اﻹقليم السعي في جميع اﻷوقات إلى كفالة احترام المتطلبات التي تنص عليها الاتفاقية، بالدقة التي تسمح بها الظروف ...
    This would not imply that the requirements of nationality of claims and exhaustion of local remedies are always irrelevant when a claim is addressed against an international organization. UN وهذا لا يعني ضمنا أن شرطي جنسية الطلبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية ليست لهما دائما صلة بالموضوع عندما يُقَدَّم طلب ضد منظمة دولية.
    It was observed, however, that the requirements of paragraph (g) would include the information in paragraph (b) and that the latter paragraph should therefore be deleted. UN ولكن، لوحظ أن المتطلبات الواردة في الفقرة (ز) ستشمل المعلومات الواردة في الفقرة (ب)، ولذلك ينبغي حذف الفقرة (ب).
    The Committee therefore found that the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol had been met. UN وتبينت اللجنة من ثم أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري قد استوفيت.
    The Committee concludes that the requirements of article 5 paragraph 2 (b) of the Optional Protocol have not been met. UN وتخلص اللجنة إلى أن الشروط الواردة في الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لم تستوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more