"that the resources available" - Translation from English to Arabic

    • أن الموارد المتاحة
        
    • بأن الموارد المتاحة
        
    It cannot be argued that the resources available to address this urgent task are insufficient. UN ولا جدال في أن الموارد المتاحة لأداء هذه المهمة العاجلة غير كافية.
    The Government stated that the resources available to the Angolan authorities for meeting the thousands of requests to trace those who disappeared as a result of the war were extremely limited. UN وذكرت الحكومة أن الموارد المتاحة للسلطات اﻷنغولية لمواجهة آلاف طلبات اقتفاء أثر المختفين نتيجة للحرب محدودة للغاية.
    He noted, however, that the resources available to UNODC were smaller than the annual expenditure by the city of New York on garbage disposal. UN بيد أن السيد كوستا لاحظ أن الموارد المتاحة للمكتب أقل من الإنفاق السنوي من جانب مدينة نيويورك على التخلص من النفايات.
    She noted that the resources available were not sufficient to conduct the Regional Courses in International Law or to further develop the Audiovisual Library. UN وأشارت إلى أن الموارد المتاحة لا تكفي لإجراء الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي أو لمواصلة تطوير المكتبة السمعية البصرية.
    Noting that the Federal Government acknowledged that the resources available to the Joint Commission, with its broad mandate, meet only minimal requirements, the SPT also wishes to learn about the steps taken by the State Governments to improve the Joint Commission's financial situation. UN وإذ تلاحظ اللجنة الفرعية اعتراف الحكومة الاتحادية بأن الموارد المتاحة للجنة المشتركة لا تلبي إلا الحد الأدنى من المتطلبات، علماً بأن ولايتها واسعة النطاق، فإنها تود كذلك أن تكون على علم بالإجراءات المتخذة من حكومات الولايات لتحسين وضع اللجنة المشتركة المالي.
    She noted that the resources available were not sufficient to conduct the regional courses in international law or to further develop the Audiovisual Library. UN وأشارت إلى أن الموارد المتاحة لا تكفي لإجراء الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي أو مواصلة تطوير المكتبة السمعية البصرية.
    Many of those coordination activities were carried out with the awareness that the resources available for technical assistance were not unlimited and that the use of available resources needed to be optimized. UN ويعي منفذو العديد من تلك الأنشطة التنسيقية أن الموارد المتاحة للمساعدة التقنية ليست بلا حدود وأن من الضروري استخدام هذه الموارد على النحو الأمثل.
    326. While noting that children with mental and physical disabilities are protected from discrimination under section 15 of the Constitution, the Committee notes with concern that the resources available for these children are inadequate. UN 326- فيما تلاحظ اللجنة أن الأطفال المصابين بعاهات عقلية أو جسدية يتمتعون بالحماية من التمييز بموجب المادة 15 من الدستور، فإنها تلاحظ مع القلق أن الموارد المتاحة لأولئك الأطفال غير كافية.
    The Officer-in-Charge gave an overview of the work and accomplishments of the Centre for International Crime Prevention, emphasizing that the resources available to it were still minimal and could not be seen as being commensurate with its mandates. UN وقدّم الموظف المسؤول بالوكالة لمحة عامة عن أعمال وإنجازات المركز المعني بمنع الإجرام الدولي مؤكدا أن الموارد المتاحة له لا تزال ضئيلة ولا يمكن اعتبارها متناسبة مع مهامه.
    At the same time, it is clear that the resources available at the field level to accomplish this, using the existing structural arrangements, are simply insufficient. UN ومن الواضح في الوقت نفسه، أن الموارد المتاحة على الصعيد الميداني لإنجاز هذا الهدف باستخدام الترتيبات الهيكلية القائمة، غير كافية.
    In this regard, the team noted that the resources available to this Division are so meagre that the Division is no longer capable of preparing its own economic projections. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن الموارد المتاحة لهذه الشعبة ضئيلة إلى درجة أنها لم تعد قادرة على إعداد الاسقاطات الاقتصادية الخاصة بها.
    Some participants indicated that the resources available for conducting TNAs are not sufficient and that the level of resources available has a bearing on the coverage of key mitigation and vulnerable sectors, number of technologies assessed, involvement of stakeholders, etc.; UN وأشار بعض المشاركين إلى أن الموارد المتاحة لإجراء عمليات التقييم غير كافية، وأن مستوى الموارد المتاحة يؤثر على تغطية القطاعات الرئيسية القابلة للتأثر والتي تحتاج إلى التخفيف وعدد التكنولوجيات المُقَيَّمة ومشاركة أصحاب المصلحة، الخ؛
    Out of the five reporting parties, the United Republic of Tanzania stated that the resources available to its Preventing and Combating of Corruption Bureau were inadequate to ensure the effectiveness of the body. UN 21- من أصل الأطراف الخمس المبلغة، ذكرت جمهورية تنزانيا أن الموارد المتاحة لمكتب منع ومكافحة الفساد التابع لها غير كافية لضمان فعالية هذه الهيئة.
    While it is acknowledged that the resources available are not commensurate with the increasing demands on the programme, it should also be acknowledged that the approach of the secretariat towards the challenges posed by the financial constraints appear thus far to be piecemeal and lacking strategic thinking. UN وفي حين أن من المسلم به أن الموارد المتاحة لا تتناسب مع الطلبات المتزايدة على البرنامج، فينبغي أيضا الاعتراف بأن النهج الذي تتبعه اﻷمانة حيال التحديات التي تمثلها القيود المالية يبدو حتى اﻵن أنه نهج يتعامل مع التحديات حسب الحالة ويفتقر إلى التفكير الاستراتيجي.
    We are very much concerned that the resources available to the United Nations system to assist developing countries in meeting the challenges they face in designing the policies and strategies required to bridge the technology gap between the North and the South are simply inadequate. UN ونشعر بقلق شديد جدا من أن الموارد المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان النامية على التصدي للتحديات التي تواجهها وعلى وضع السياسات والاستراتيجيات المطلوبة لسد فجوة التكنولوجيا بين الشمال والجنوب، هي ببساطة موارد غير كافية.
    Although the Secretariat had done its best, and had in fact finalized the report on 31 July, it had not been possible to issue it in all languages until 29 August, in which connection he noted that the resources available for conference servicing had been significantly reduced in the current biennium. UN ورغم أن اﻷمانة العامة بذلت كل ما في وسعها ووضعت التقرير بالفعل في صيغته اﻷخيرة في ٣١ تموز/يوليه، فإنه لم يتسن إصداره بجميع اللغات قبل ٢٩ آب/أغسطس، وهو يلاحظ في هذا السياق أن الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات خفضت الى حد بعيد في فترة السنتين الحالية.
    63. The Co-Chairmen wish to draw particular attention to the fact that the resources available for the Mission have been exhausted and that unless contributions outstanding are received urgently the Co-Chairmen will have no alternative but to wind down the Mission. UN ٦٣ - يود الرئيسان المشاركان أن يوجها اﻷنظار بوجه خاص إلى أن الموارد المتاحة للبعثة قد نفدت وأنهما سيضطران إلى تصفية البعثة شيئا فشيئا ما لم تسدد الاشتراكات المتأخرة على وجه السرعة.
    The analysis of the resource requirements for creating such an information centre revealed that the resources available would not allow for the implementation of such a proposal at this time, while the mere redeployment of a senior post, without adequate support staff or operational resources, would serve no purpose. UN وكشف تحليل احتياجات الموارد اللازمة لإنشاء مثل هذا المركز الإعلامي أن الموارد المتاحة لن تسمح بتنفيذ مثل هذا الاقتراح في الوقت الراهن، كما أن مجرد نقل وظيفة أقدم بدون موظفي الدعم المناسبين أو الموارد التشغيلية المطلوبة، لن يخدم أي غرض.
    It is also noteworthy that the resources available to implement capacity-building activities are limited. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الموارد المتاحة لتنفيذ أنشطة بناء القدرات محدودة().
    The Secretary-General has reported that the resources available for low- and middle-income countries is slightly more than half of what is needed. UN وقد أبلغ الأمين العام بأن الموارد المتاحة للبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تزيد زيادة طفيفة على نصف الموارد اللازمة.
    He therefore hoped for the understanding of the Committee if, in the future, he found it necessary to request certain adjustments in the staffing of the Office. In that connection, it should be remembered that the resources available to the Office were being used to increase the efficiency and effectiveness with which resources were deployed throughout the Organization. UN ولذلك فإنه يأمل في أن تبدي اللجنة تفهما إذا وجد أن من الضروري في المستقبل أن يطلب إجراء بعض التعديلات في ملاك موظفي المكتب كما يجدر التذكير في هذا الصدد بأن الموارد المتاحة للمكتب تستخدم في زيادة الفعالية والكفاءة وبفضلهما وزعت الموارد على صعيد المنظمة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more