"that the root causes of" - Translation from English to Arabic

    • أن الأسباب الجذرية
        
    The Under-Secretary-General told the Council that the root causes of piracy lay in the instability in Somalia. UN وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال.
    Many would agree that the root causes of friction among cultures and civilizations are not primarily religious. UN ويتفق العديدون على أن الأسباب الجذرية للاحتكاك بين الثقافات والحضارات ليست أسبابا دينية بشكل أساسي.
    It is acknowledged that the root causes of these problems are complex. UN ومن المسلم به أن الأسباب الجذرية لهذه المشاكل أسباب معقدة.
    100. He stated that the root causes of trafficking were numerous and poverty was only one of several underlying factors. UN 100- وذكر أن الأسباب الجذرية للاتجار عديدة وأن الفقر إنما هو عامل واحد فقط من عدة عوامل أساسية.
    The Special Representative highlighted that the root causes of instability and potential triggers of violence remained in the country. UN وركّز الممثل الخاص على أن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف لا تزال موجودة في البلد.
    Some noted that the current crisis was deeply interlinked with the stand-off in the Syrian Arab Republic, while one underscored that the root causes of the turmoil in Iraq lay with the events of 2003. UN ولاحظ البعض أن الأزمة الحالية ترتبط ارتباطا وثيقا بالأزمة القائمة في الجمهورية العربية السورية، فيما أكد أحد الأعضاء أن الأسباب الجذرية للقلاقل في العراق تعود إلى الأحداث التي وقعت في عام 2003.
    In this respect, the High Commissioner observes that the root causes of human rights violations impede, at the same time, the implementation of the recommendations made in her previous reports. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ المفوضة السامية أن الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان تعوق في الوقت نفسه تنفيذ التوصيات التي قدمتها في تقاريرها السابقة.
    Looking back to landlocked Afghanistan's tormented history, we can indeed easily see that the root causes of internal conflict in that country have mainly been connected with outside interference. UN عند استعراض التاريخ الأليم لأفغانستان غير الساحلية، يمكننا في الحقيقة أن نرى بسهولة أن الأسباب الجذرية للصراع الداخلي في ذلك البلد كانت بشكل رئيسي مرتبطة بالتدخل الخارجي.
    Such optimism is however tampered by the severity and depth of the crisis in many countries and the fact that the root causes of the systemic crisis have not yet been effectively addressed. UN بيد أن مثل هذا التفاؤل مشوب بحدة الأزمة وعمقها في العديد من البلدان وبحكم أن الأسباب الجذرية للأزمة النُظُمية لم تُعالج معالجة فعالة.
    At the same time, it wished to stress that the root causes of such conflicts were multidimensional in nature, thus requiring a comprehensive and integrated approach to their prevention. UN وتود المجموعة أن تشدد في الوقت نفسه، على أن الأسباب الجذرية لهذه النزاعات تكتسي طابعا متعدد الأبعاد، وأن منعها يتطلب الأخذ بنهج شامل ومتكامل.
    6. While considerable progress has been made in democratization, the mission noted that the root causes of the crisis of 2006 and its consequences have yet to be fully addressed. UN 6 - وبينما تحقق تقدم ملحوظ في إقامة الديمقراطية، لاحظت البعثة أن الأسباب الجذرية لأزمة عام 2006 وعواقبها ما زالت لم تعالج بعدُ بالكامل.
    Conscious that the root causes of global environmental degradation are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable production and consumption patterns, inequity in distribution of wealth and the debt burden, UN وإذ يدرك أن الأسباب الجذرية لتدهور البيئة العالمية متأصلة في المشاكل الإجتماعية والإقتصادية، مثل انتشار الفقر، وأنماط الانتاج والإستهلاك غير القابلة للإدامة وعدم المساواة في توزيع الثروات وأعباء الديون،
    Conscious that the root causes of global environmental degradation are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable production and consumption patterns, inequity in distribution of wealth and the debt burden, UN وإذ يدرك أن الأسباب الجذرية لتدهور البيئة العالمية متأصلة في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية، مثل انتشار الفقر، وأنماط الانتاج والإستهلاك غير القابلة للإدامة وعدم المساواة في توزيع الثروات وأعباء الديون،
    In the Declaration, Ministers and Heads of delegation were conscious of the fact that the root causes of global environmental degradation are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable production and consumption patterns, inequity in distribution of wealth and the debt burden. UN ففي الإعلان، أدرك الوزراء ورؤساء الوفود حقيقة أن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي تكمن في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل انتشار الفقر وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، والتوزيع غير المنصف للثروة وعبء الديون.
    4. Ministers affirmed that the root causes of people smuggling and trafficking in persons were numerous and multidimensional, involving economic, social and political aspects. UN 4 - وأكد الوزراء أن الأسباب الجذرية لتهريب البشر والاتجار بالأشخاص عديدة ومتعددة الأبعاد، وتشتمل على جوانب اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    In reports to the Commission it has been indicated that the root causes of minority issues are often linked to non-respect of the principle of non-discrimination, non-recognition of aspects of a minority's identity such as their language, culture or religion, and to denial of the effective participation of minorities in decisions affecting them and in the life of society. UN وقد ورد في التقارير المقدمة إلى اللجنة أن الأسباب الجذرية لمشاكل الأقليات كثيراً ما ترتبط بعدم احترام مبدأ عدم التمييز وعدم الاعتراف بجوانب من هوية أقلية ما من قبيل لغتها أو ثقافتها أو دينها وحرمان الأقليات من المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات التي تمسها وفي حياة المجتمع.
    The Board felt that the root causes of the problem had not been addressed (ibid., para. 13). UN ورأى المجلس أن الأسباب الجذرية للمشكلة لم تعالَج (المرجع نفسه، الفقرة 13).
    Mr. Kalumiya (UNHCR) expressed concern at the high number of children among refugees and displaced persons and at the increasing “targeting” of children in ethnically based and intra-State conflicts; he also stressed that the root causes of refugee displacements were invariably linked to the denial of human rights. UN وأعرب السيد كالوميا (مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين) عن قلقه إزاء العدد الكبير للأطفال اللاجئين والمشردين وإزاء " استهداف " الأطفال على نحو متزايد في النزاعات الإثنية والنزاعات داخل الدول؛ وأكد أيضاً أن الأسباب الجذرية لتشريد اللاجئين ترتبط دائماً بإنكار حقوق الإنسان.
    Mr. Kalumiya (UNHCR) expressed concern at the high number of children among refugees and displaced persons and at the increasing “targeting” of children in ethnically based and intra-State conflicts; he also stressed that the root causes of refugee displacements were invariably linked to the denial of human rights. UN وأعرب السيد كالوميا (مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين) عن قلقه إزاء العدد الكبير للأطفال بين اللاجئين والمشردين وإزاء " استهداف " الأطفال على نحو متزايد في النزاعات الإثنية والنزاعات داخل الدول؛ وأكد أيضاً أن الأسباب الجذرية لتشريد اللاجئين ترتبط دائماً بإنكار حقوق الإنسان.
    The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the Group of African States, noted that the root causes of trafficking in persons, and other organized transnational crimes, were poverty, minimal education, unemployment and conflict in Africa. UN 137- أشار ممثل زمبابوي في كلمته، نيابة عن مجموعة الدول الأفريقية، إلى أن الأسباب الجذرية للاتجار في الأشخاص وغيره من الجرائم المنظمة عبر الوطنية، تكمن في الفقر والحد الأدنى من التعليم والبطالة والنـزاع القائم في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more