"that the rule" - Translation from English to Arabic

    • أن سيادة
        
    • أن قاعدة
        
    • بأن سيادة
        
    • أن القاعدة
        
    • بأن قاعدة
        
    • أن هذه المادة
        
    • أن هذه القاعدة
        
    • أن حكم
        
    • بأن القاعدة
        
    • بأن حكم
        
    • إن سيادة
        
    • أنَّ سيادة
        
    • جعل القاعدة
        
    • استمرار سيادة
        
    • وبأن سيادة
        
    It should also mean that the rule of international law in that sphere would not be ignored or given scant respect. UN وينبغي أن يعني ذلك أيضا أن سيادة القانون الدولي في ذلك المجال لن تكون محلا للتجاهل أو قلة الاعتبار.
    Our understanding of the concept is that the rule of law is fundamental to it. UN فهمنا لمفهوم المسؤولية عن الحماية يقوم على أن سيادة القانون أساسية له.
    Given that the rule of the market could no longer be beyond the reach of international legal instruments, the human person should be the end, not just the means, of globalization. UN وبما أن قاعدة السوق في هذه الحال لا تعلو فوق طائلة الصكوك القانونية الدولية المذكورة أعلاه، فإن الإنسان يصبح هو الغاية المنشودة من العولمة لا مجرد وسيلة لتحقيقها.
    The Procurator—General informed the Special Rapporteur that the rule of law was dead in Colombia; his words were echoed by the President of the Constitutional Court. UN وقد أبلغ النائب العام المقرر الخاص بأن سيادة القانون في حكم الميت في كولومبيا. وردد كلماته رئيس المحكمة الدستورية.
    It thought, nonetheless, that the rule should not be ironclad, as the misconduct of a judge might inflect the proceedings themselves. UN بيد أنه يعتقد، أن القاعدة ينبغي أن لا تكون صارمة، حيث أن سوء سلوك القاضي قد تمارسه الإجراءات نفسها.
    While no court of law can stop a war, the Tribunal is helping to demonstrate that the rule of law is indispensable to lasting peace and is the foundation for a just society. UN وفي حين أنه لا يمكن ﻷي محكمة أن توقف حربا، فإن هذه المحكمة تساعد في إظهار أن سيادة القانون أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام دائم وأنها أساس المجتمع العادل.
    It also believed that the rule of law and good governance were indispensable in guaranteeing the effective exercise of the right to development. UN كما يعتقد أن سيادة القانون والحكم الصالح لا بد منهما لضمان الممارسة الفعالة للحق في التنمية.
    I warned that the rule of law was at risk around the world, with laws being disregarded in too many quarters. UN وحذرت من أن سيادة القانون تتعرض للخطر في مختلف أنحاء العالم، حيث يجري تجاهل القوانين في أماكن عديدة.
    One speaker stated that the rule of law must remain intact in the fight against crime and terrorism. UN وذكر أحد المتكلمين أن سيادة القانون يجب أن تصان دوما في الحرب على الجريمة والإرهاب.
    In all instances, however, the Commission presupposes that the rule of law requires States, international organizations and other international entities to conduct their affairs with full deference to the law. UN بيد أن اللجنة تفترض في جميع الحالات أن سيادة القانون تستلزم من الدول، والمنظمات الدولية، وغيرها من الكيانات الدولية أن تدير شؤونها في ظل الاحترام التام للقانون.
    It was indicated that the rule of nationality of claims did not apply to cases of functional protection by an international organization of its officials. UN وأشير إلى أن قاعدة جنسية الطلبات لا تنطبق على حالات الحماية الوظيفية التي تمنحها منظمة دولية إلى موظفيها.
    However, the Committee has already established that the rule of exhaustion applies only to the extent that those remedies are effective and available. UN غير أن اللجنة سبق أن أكدت أن قاعدة الاستنفاد لا تنطبق إلا على سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة.
    However, the Committee has already established that the rule of exhaustion applies only to the extent that those remedies are effective and available. UN غير أن اللجنة سبق أن أكدت أن قاعدة الاستنفاد لا تنطبق إلا على سبل الانتصاف الفعالة والمتاحة.
    26. As a young democracy, Indonesia believed that the rule of law was at the heart of social and economic progress. UN 26 - وأردف قائلا إن إندونيسيا، كديمقراطية حديثة العهد، تؤمن بأن سيادة القانون تشكل محور أي تقدم اجتماعي واقتصادي.
    I make this appeal in the conviction that the rule of law and the international legal order must guarantee access to justice. UN وإنني أوجه هذه المناشدة عن اقتناع بأن سيادة القانون والنظام القانوني العالمي يجب أن يضمنا العدالة.
    Finally, it should be noted that the rule contained in article 9 is applicable only to criminal procedure and not civil procedure. UN وتجدر الإشارة في الختام، إلى أن القاعدة المنصوص عليها في المادة 9 تنطبق على الدعوى الجنائية فقط دون الدعوى المدنية.
    After discussion, the Working Group agreed that the rule in draft article 24 was sufficient with respect to insurance receivables. UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 24 تكفي فيما يتعلق بمستحقات التأمين.
    However, the Committee has already established that the rule of exhaustion applies only to the extent that those remedies are effective and available. UN على أن اللجنة سبق أن أقرت بأن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة.
    By 47 votes to 27, with 25 abstentions, the Assembly decided that the rule did not apply to elections to the Court and it proceeded to elect the requisite number of candidates by a series of unrestricted ballots. UN وقررت الجمعية العامة بأغلبية ٧٤ صوتا مقابل ٧٢ صوتا وامتناع ٥٢ عضوا عن التصويت أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين بسلسلة من الاقتراعات غير المقيدة.
    There was general agreement that the rule was appropriate even in the case of security rights in intellectual property rights. UN وكان هناك اتفاق عام على أن هذه القاعدة مناسبة حتى فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.
    It stated that Colombia recognizes that the rule of law is a necessary precondition for the development and promotion of human rights and that there can be no security without human rights. UN وذكرت أن كولومبيا تدرك أن حكم القانون شرط مسبق أساسي لتطور حقوق الإنسان وتعزيزها وألا وجود للأمن من دون حقوق الإنسان.
    It also agreed with the Commission that the rule expounded by the International Court of Justice in the well-known Nottebohm case should not be interpreted as a general rule of international law applicable to all States. UN كما أنه يتفق مع اللجنة بأن القاعدة التي قالت بها محكمة العدل الدولية في قضية نتنبوم المعروفة جيدا لا ينبغي تفسيرها على أنها قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على جميع الدول.
    One cannot conclude, however, that the rule of law prevails in Afghanistan. UN غير أنه لا يمكن الاستنتاج بأن حكم القانون سائد في أفغانستان.
    Indeed, it may be said that the rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to guide the development and formulation of the law. UN ويمكن القول في الواقع إن سيادة القانون تشكل جوهر عمل اللجنة، لأن مهمتها الأساسية هي توجيه عملية تطوير القانون وتدوينه.
    In the Declaration Member States also reaffirmed that the rule of law was indispensable for upholding peace and security, as well as for achieving sustainable development and respect for human rights. UN وأعادت الدولُ الأعضاء التأكيدَ أيضاً في الإعلان على أنَّ سيادة القانون شرط أساسي لا غنى عنه لصون السلم والأمن، وكذلك لتحقيق التنمية المستدامة واحترام حقوق الإنسان.
    (10) During the debate on the Commission's draft in the Sixth Committee of the General Assembly, however, the Czechoslovak and Romanian delegations argued that the presumption should be reversed, so that the rule would " be more likely to broaden treaty relations among States and to prevent the formation of an undesirable vacuum in the legal ties between States " . UN 10) ولكن، أثناء مناقشة مشروع لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة للجمعية العامة، دعا وفدا تشيكوسلوفاكيا ورومانيا إلى عكس هذا الافتراض، من أجل جعل القاعدة " ذات طابع يؤدي إلى توسيع نطاق العلاقات التعاهدية بين الدول [بغية] منع استمرار حل غير مرغوب فيه في الروابط القانونية بين الدول " ().
    It was gratifying that the rule of law had been maintained, but more work remained before the nascent democracy was consolidated. UN ومن المشجع استمرار سيادة القانون، ولكن المطلوب عمل أكثر قبل أن تتعزز الديمقراطية الوليدة.
    11. Recalls that democratization can be a fragile process and that the rule of law and the respect of human rights are essential for the stability of democratic societies; UN 11- تشير إلى أن إرساء الديمقراطية عملية يمكن أن تتسم بالهشاشة وبأن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان شرطان أساسيان لاستقرار المجتمعات الديمقراطية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more