"that the sanctions" - Translation from English to Arabic

    • أن الجزاءات
        
    • بأن هذه الجزاءات
        
    • أن العقوبات التي
        
    • على أن العقوبات
        
    • بأن الجزاءات التي
        
    • بأن الجزاءات المفروضة
        
    • فإن العقوبات التي أنزلت
        
    • في العقوبات التي
        
    • أن الأحكام الجزائية الصادرة بحق صاحب
        
    • أن العقوبات المفروضة
        
    • أن تكون الجزاءات
        
    • وأن الجزاءات
        
    Therefore, my Government's view is that the sanctions must remain until Iraq's obligations are fulfilled. UN لذا فإن وجهة نظر حكومتي هي أن الجزاءات لا بـــد أن تستمر إلى أن يفي العراق بالتزاماته.
    On the basis of international case law, the authors consider that the sanctions imposed on them are indeed criminal in nature. UN وبالاستناد إلى السوابق القضائية الدولية، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن الجزاءات المفروضة عليهما هي جزاءات ذات طابع جنائي.
    On the basis of international case law, the authors consider that the sanctions imposed on them are indeed criminal in nature. UN وبالاستناد إلى السوابق القضائية الدولية، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن الجزاءات المفروضة عليهما هي جزاءات ذات طابع جنائي.
    Stating that the sanctions were a violation of his fundamental rights, he suggested that the procedures for requesting exemptions should be relaxed. UN وأعرب عن رأيه بأن هذه الجزاءات تشكل انتهاكا لحقوقه الأساسية، واقترح توخي المرونة في الإجراءات المتعلقة بطلب الاستثناءات من هذه الجزاءات.
    China added that the sanctions imposed by certain countries had put a break on economic development, and called for them to be lifted. UN وأضافت الصين أن العقوبات التي تفرضها بعض البلدان قد كبحت التنمية الاقتصادية، ودعت إلى رفعها.
    The President of the United States, then, continues to assert that the sanctions imposed on Iraq will be maintained as long as the national regime in Iraq remains in place. UN إن استمرار تأكيد الرئيس اﻷمريكي على أن العقوبات المفروضة على العراق ستستمر طالما بقي النظام الوطني في العراق يؤكد عدالة وصحة وموثوقية شكاوى العراق من سياسة الولايات المتحدة تجاه العراق والمتمثلة بفرض استمرار الحصار الجائر عليه رغم تطبيقه لقرارات مجلس اﻷمن.
    It should also be borne in mind that the sanctions have to be accompanied by greater international efforts to resolve this long-lasting conflict. UN كما ينبغي مراعاة أن الجزاءات ينبغي أن تكون مصحوبة بجهود دولية أكبر لحسم هذا الصراع الذي طال أجله.
    The Government is of the strong view that the sanctions imposed by paragraphs 5 and 6 should still remain in force. UN ترى حكومتي بقوة أن الجزاءات المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ ينبغي أن تظل سارية المفعول.
    It must not be forgotten that the sanctions were imposed primarily because Liberia was exporting conflict by trafficking in arms for diamonds. UN ويجب ألا ننسى أن الجزاءات فرضت أساساً لأن ليبريا كانت تصدر الصراع وتعمل على الاتجار بالماس لشراء الأسلحة.
    The members of the Committee agreed that the sanctions had been a considerable asset in pursuing peace. UN ووافق أعضاء اللجنة على أن الجزاءات كانت ساهمت مساهمة كبيرة في تحقيق السلام.
    While still on the subject of justice, let me reiterate my Government's view that the sanctions being imposed on Cuba should now be lifted. UN وإذ أواصل التكلم عن موضوع العدالة، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا رأي حكومتي ومفاده أن الجزاءات المفروضة على كوبا ينبغي أن ترفع الآن.
    His delegation believed that the sanctions envisaged in cases of threats to and breaches of international peace could not be used as a means of settling international disputes. UN وقال إن الصين ترى أن الجزاءات المتوخاة في حالة وجود خطر يهدد السلام أو وقوع انتهاك للسلام الدولي لا يمكن استخدامها كأداة لحل المنازعات الدولية.
    He indicated that the sanctions imposed on him were not justified. UN وأشار هذا إلى أن الجزاءات المفروضة عليه لم يكن لها ما يبررها.
    Some members recalled that the sanctions should be aligned with the broader aim of resuming negotiations. UN وأشار البعض الآخر إلى أن الجزاءات ينبغي أن تكون متوافقة مع الهدف الأعم المتمثل في استئناف المفاوضات.
    11. However, the heads of State of the region, convinced that the sanctions had an immediate and tangible impact in terms of political pressure and noting that, regrettably, serious negotiations have not yet begun between all the parties, decided on 12 October to keep the sanctions in place. UN ١١ - وعلى الرغم من ذلك، قرر رؤساء دول المنطقة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر اﻹبقاء على الجزاءات، اقتناعا منهم بأن هذه الجزاءات كانت لها آثار مباشرة وملموسة من حيث الضغط السياسي، وإذ لاحظوا أنه لم تبدأ، مع اﻷسف، مفاوضات جادة بين جميع اﻷطراف.
    Between 2011 and 2013, the proportion of respondents that considered that the sanctions of the United Nations, the United States of America and Western Europe would hurt the livelihood of Iranians a great deal had almost doubled. UN فخلال الفترة بين عام 2011 وعام 2013، تضاعفت تقريباً نسبة المستجيبين الذين اعتبروا أن العقوبات التي تفرضها الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا الغربية تلحق ضرراً كبيراً بحياة الإيرانيين.
    The President of the United States, then, continues to assert that the sanctions imposed on Iraq will be maintained as long as the national regime in Iraq remains in place. UN إن استمرار تأكيد الرئيس اﻷمريكي على أن العقوبات المفروضة على العراق ستستمر طالما بقي النظام الوطني في العراق يؤكد عدالة وصحة وموثوقية شكاوى العراق من سياسة الولايات المتحدة تجاه العراق والمتمثلة بفرض استمرار الحصار الجائر عليه رغم تطبيقه لقرارات مجلس اﻷمن.
    In this regard, Mr. Brahimi expressed the view that the sanctions imposed on UNITA by the Security Council were not likely to be lifted or reduced unless UNITA fully honoured its commitments. UN وفي هذا الصدد، أعرب السيد اﻹبراهيمي عن الرأي بأن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا لن ترفع أو تخفض ما لم تف يونيتا بالتزاماتها بصورة كاملة.
    Feinberg stated that his report was also intended to counter the prevailing view in the United States that the sanctions have succeeded in keeping Cuba out of the international financial system. UN وأعلن فينبرغ أن تقريره يهدف من جهة أخرى إلى القضاء على النظرة السائدة على نطاق واسع في الولايات المتحدة بأن الجزاءات المفروضة على كوبا أدَّت إلى عزل هذا البلد عن النظام المالي الدولي.
    8.3 The Committee notes that the author has argued that article 172(3) of the Administrative Offences Code does not apply to him and that the sanctions thus were unlawful and constituted a violation of article 19 of the Covenant. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ جادل بأن المادة 172(3) من قانون الجرائم الإدارية لا تنطبق عليه، ومن ثم، فإن العقوبات التي أنزلت بحقه غير قانونية وتشكل إخلالاً بأحكام المادة 19 من العهد.
    The Committee also invites the State party to ensure that all those charged are properly prosecuted regardless of their station in life and that the sanctions imposed take into account the gravity of these acts, when committed for political propaganda, insofar as they can lead to violence. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان المحاكمة السليمة لجميع المتهمين بصرف النظر عن مكانتهم في المجتمع، ومراعاة جسامة الأعمال المرتكبة في العقوبات التي تُفرض إذا ارتُكِبت بغرض الدعاية السياسية وبقدر ما يمكن أن تسفر عنه من عنف.
    8.4 In the very brief submission of the State party set out in paragraph 5.2 supra, it is implied that the sanctions were necessary to protect national security, as reference is made to the contents of the author's writings. UN 8-4 وتتضمن المعلومات البالغة الاقتضاب المقدمة من الدولة الطرف والمدرجة في الفقرة 5-2 أعلاه ما مؤداه أن الأحكام الجزائية الصادرة بحق صاحب البلاغ ضرورية لحماية الأمن القومي، حيث أشارت إلى مضمون ما كتبه صاحب البلاغ.
    Reports of other humanitarian and legal organizations confirm that the sanctions against Iraq indeed qualify as genocide. UN كما تؤكد تقارير المنظمات الإنسانية والقانونية الأخرى أن العقوبات المفروضة على العراق هي جريمة إبادة جماعية بكل المقاييس.
    Further, the Special Rapporteur urges Congress to ensure that the sanctions imposed on judges are commensurate to the misconduct. UN كما يحث المقرر الخاص الكونغرس على ضمان أن تكون الجزاءات المفروضة على القضاة متناسبة مع ما يحاكَمون عليه من سوء سلوك.
    With regard to that latter question, Burkina Faso believes that the Libyan Arab Jamahiriya has fully discharged its obligations to the Security Council and that the sanctions imposed on it should now be lifted. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة الأخيرة، تعتقد بوركينا فاسو أن الجماهيرية العربية الليبية قد أوفت وفاء كاملا بتعهداتها لمجلس الأمن وأن الجزاءات المفروضة عليها ينبغي أن تُرفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more