"that the security council should" - Translation from English to Arabic

    • أنه ينبغي لمجلس الأمن أن
        
    • أن مجلس الأمن ينبغي أن
        
    • أن على مجلس الأمن أن
        
    • بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن
        
    • القائل إنه ينبغي لمجلس اﻷمن
        
    • أنه يتعين على مجلس اﻷمن
        
    • أن مجلس الأمن يجب أن
        
    • على أنه ينبغي لمجلس الأمن
        
    • بأن مجلس اﻷمن ينبغي
        
    Many believe that the Security Council should, logically, be subordinate to the General Assembly. Indeed, Article 24, paragraph 1 of the Charter states: UN ويعتقد كثيرون أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكون تابعا للجمعية العامة، وبالفعل تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق على أنه:
    We believe that the Security Council should seek to adopt appropriate and necessary resolutions in order to gain international cooperation in resolving that issue. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية.
    Some delegations stressed that the Security Council should address the issue of sexual violence according to its mandate, in cooperation with other United Nations bodies. UN وشدد بعض الوفود على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتناول مسألة العنف الجنسي استناداً إلى الولاية المنوطة به، بالتعاون مع سائر هيئات الأمم المتحدة.
    Sweden believes that the Security Council should better mirror today's world, which requires stronger representation from Africa, Asia and Latin America. UN وترى السويد أن مجلس الأمن ينبغي أن يعبّر بشكل أفضل عن عالم اليوم، الأمر الذي يستلزم تمثيلا لأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    His delegation was of the view that the Security Council should alleviate the damage suffered by third States. UN ويرى وفده أن مجلس الأمن ينبغي أن يخفف من الضرر الذي تعانيه البلدان الأخرى.
    However, to make this process more successful we feel that the Security Council should continue moving along the road it has set off on. UN ولكننا نرى، بغية المزيد من إنجاح هذه العملية، أن على مجلس الأمن أن يواصل المضي على الطريق الذي بدأ السير فيه.
    The delegation of the Republic of Belarus is profoundly convinced that the Security Council should remain the central element of the system of maintaining international peace and security. UN ووفد جمهورية بيلاروس مقتنع تماما بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يبقى العنصر الأساسي لنظام الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    There was broad agreement that the Security Council should pursue justice and protection objectives, though how that should be done spurred a lively exchange. UN وُجِد اتفاق واسع النطاق على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى تحقيق هدفي العدالة والحماية، إلا أن نقاشاً حامياً ثار بشأن كيفية تحقيق هذا المسعى.
    Another asserted that the Security Council should exhaust all peaceful means before taking more forceful measures and be especially cautious about authorizing the use of force. UN وأكد آخر أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يستنفد جميع الوسائل السلمية قبل اتخاذ تدابير أشد قوة وأن يحذر بشكل خاص بشأن الموافقة على استخدام القوة.
    Important progress has been made in advancing the women and peace and security agenda, but we believe that the Security Council should better ensure that resolutions, including those involving the mandates and renewals of peacekeeping operations, consistently integrate and substantively advance this issue. UN هناك مطالبات هامة للنهوض بجدول أعمال المرأة والسلام والأمن، إلا أننا نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يضمن مراعاة إدماج هذه المسألة في قراراته على نحو أفضل، بما فيها تلك المتعلقة بالولايات والتمديد لعمليات حفظ السلام، بشكل مستمر وموضوعي.
    It was stated that the Security Council should continue to pay attention to the humanitarian effects of sanctions before applying them and to the humanitarian needs of civilians in States targeted by sanctions. UN وأشير إلى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاهتمام بالآثار الإنسانية للجزاءات قبل تطبيقها وبالاحتياجات الإنسانية للمدنيين في الدول التي تستهدفها الجزاءات.
    To this end, Honduras believes that the Security Council should make room for important development partners and representatives of the developing world, on the basis of equitable geographical representation and with the consensus of the existing regional groups. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد هندوراس أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يفسح المجال أمام شركاء التنمية المهمين وممثلي العالم النامي، على أساس التمثيل الجغرافي المنصف وبتوافق آراء المجموعات الإقليمية الموجودة.
    While we support the efforts of the African Union to find a peaceful solution to that highly volatile situation, we feel strongly that the Security Council should assume full responsibility in accordance with the Charter. UN ولئن كنا نساند جهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لتلك الحالة المضطربة للغاية، فإننا نرى بقوة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتحمل المسؤولية الكاملة وفقا للميثاق.
    It was also stated that the Security Council should continue to pay attention to the humanitarian effects of sanctions before applying them and to the humanitarian needs of civilians in States targeted by sanctions. UN وأُشير أيضا إلى أن مجلس الأمن ينبغي أن يواصل إيلاء اهتمام للآثار الإنسانية للجزاءات قبل تطبيقها، وللاحتياجات الإنسانية للمدنيين في الدول التي تستهدفها الجزاءات.
    The Governor stated that the Security Council should put pressure on all rebel groups to join the peace process without preconditions. UN وذكر الوالي أن مجلس الأمن ينبغي أن يمارس الضغط على جميع جماعات المتمردين لحملها على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة.
    Mr. Karti emphasized that the Government did not want a resumption of the war and stated that the Security Council should be concerned about the statements being made that suggested the possibility of a unilateral declaration of independence. UN وأكد السيد كرتي أن الحكومة لا ترغب في استئناف الحرب وذكر أن مجلس الأمن ينبغي أن يشعر بالقلق إزاء البيانات التي توحي بإمكانية إصدار إعلان انفرادي بالاستقلال.
    The Monitoring Team believes that the Security Council should begin to consider the difficult issues associated with stemming the distribution of extremist material inciting to violence. UN ويعتقد فريق الرصد أن على مجلس الأمن أن يبدأ النظر في المسائل الصعبة المتصلة بوقف نشر المواد المتطرفة الحاضة على العنف.
    With regard to sanctions, his delegation believed that the Security Council should continue to exercise caution in their use and should resort to them only when all peaceful means of resolving a situation had been exhausted. UN وفي ما يتعلق بالجزاءات، قال إن وفده يرى أن على مجلس الأمن أن يتوخى الحذر في استخدامها وينبغي ألا يلجأ إليها إلا حينما تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية حالة ما قد استنفدت.
    The Committee has always believed that the Security Council should play a decisive role in the resolution of the question of Palestine, and we are therefore encouraged by the President's statement on behalf of the Council. UN وترى اللجنة دائما أن على مجلس الأمن أن يضطلع بدور حاسم في تسوية القضية الفلسطينية، ولذلك نشعر بالتشجيع من بيان الرئيس باسم المجلس.
    It is our deep conviction that the Security Council should support the International Criminal Court unconditionally, ensuring that essential principles of international law are not compromised. UN ونحن على اقتناع راسخ بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يدعم المحكمة الجنائية الدولية دون شروط، وأن يكفل عدم المساس بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    The GUUAM participating States are confident that the Security Council should further play a central role in our common struggle against terrorism. UN والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب.
    With respect to the requirement of article 23 (2) that the Security Council should have determined that an act of aggression had already been committed before the Court could process complaints on individual responsibility for an act of aggression, two different views were expressed. UN ١٣٧ - فيمــا يتعلــق بالشـــرط الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٣ القائل إنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقرر أولا أن عملا من أعمال العدوان قد ارتكب بالفعل قبل أن تشرع المحكمة بالنظر بالشكاوى المتعلقة بالمسؤولية الفردية عن ذلك العمل العدواني، فقد أعرب عن رأيين مختلفين بهذا الصدد.
    In these circumstances and in order to put an end to this tragedy, the Rwandese Government believes that the Security Council should: UN وفي ظل هذه الظروف وبغية وضع حد لهذه المأساة، ترى الحكومة الرواندية أنه يتعين على مجلس اﻷمن:
    With regard to substantive aspects, his delegation agreed that the Security Council should have the sole authority to submit complaints to the court, whose jurisdiction could not depend on the consent of an individual State or States. UN وفيما يتعلق بالجوانب الموضوعية، قال إن وفده يوافق على أن مجلس الأمن يجب أن تكون له وحده سلطة تقديم الشكاوى إلى المحكمة التي ينبغي ألا يكون اختصاصها رهينا بموافقة دولة واحدة أو أكثر.
    It is necessary to reiterate that the Security Council should not encroach on matters that fall exclusively under the purview of the Assembly. UN ومن الضروري التأكيد مجددا على أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يتعدى على مسائل تقع بالكامل ضمن اختصاص الجمعية.
    My delegation has previously expressed the view that the Security Council should be expanded to at least 25 members. UN وقد أعرب وفـدي فيما سبق عن رأيه القائل بأن مجلس اﻷمن ينبغي توسيعه بحيث يضم على اﻷقل ٢٥ عضوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more