The Government further stated that the security forces had not arrested nor interrogated the patients receiving medical treatment in hospitals. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن قوات الأمن لم تقم باعتقال أو استجواب المرضى الذين يتلقون العلاج الطبي في المستشفيات. |
It had been alleged, for instance, that the security forces had known of the threat to his life and had done nothing to prevent the murder or had even facilitated it. | UN | وقد ادعي، على سبيل المثال، أن قوات الأمن عرفت بالخطر الذي تهدد حياته ولم تفعل أي شيء لمنع القتل إن لم تكن يسرته فعلا. |
However, the Government is “committed to facilitating the normal functioning of the judicial institutions including High Courts” and that the security forces had nearly completed its task of reopening the main supply route from Vavuniya to Jaffna Peninsula. | UN | وأضافت أن قوات الأمن توشك على إتمام مهمة إعادة فتح طريق التموين الرئيسي من فافونيا إلى شبه جزيرة جفنا. |
UNOMSA recognized, however, that the security forces were unable to protect observers at all times. | UN | بيد أن البعثة كانت تعترف بأن قوات اﻷمن عاجزة عن حماية المراقبين في كل حين. |
It is alleged that the security forces resort to disappearances in reprisal for attacks on the security forces by members of LTTE. | UN | وادعي بأن قوات اﻷمن تلجأ إلى عمليات اﻹخفاء كوسيلة انتقام من الهجمات التي يشنها أعضاء حزب نمور تحرير تاميل إيلام ضد قوات اﻷمن. |
It is alleged that the security forces launched a second attack on the same house and arrested Salwa Hasan Haider, female. | UN | ويُزعم أن قوات الأمن شنت هجمة ثانية على نفس المنزل وأوقفت سلوى حسن حيدر. |
He claims that he received two letters from his family informing him that the security forces had come looking for him on several occasions and that they had threatened members of his family. | UN | ويدّعي أنه تلقى رسالتين من أسرته تبلغه فيهما أن قوات الأمن قدمت للبحث عنه مراراً وتكراراً وأنها هددت أفراد أسرته. |
He claims that he received two letters from his family informing him that the security forces had come looking for him on several occasions and that they had threatened members of his family. | UN | ويدّعي أنه تلقى رسالتين من أسرته تبلغه فيهما أن قوات الأمن قدمت للبحث عنه مراراً وتكراراً وأنها هددت أفراد أسرته. |
It would appear that the security forces have received clear instructions from the Government to prevent any political meeting of that coalition during the electoral period. | UN | ويبدو أن قوات الأمن تلقت تعليمات واضحة من جانب الحكومة لمنع أي اجتماع سياسي ينظمه هذا التحالف خلال الفترة الانتخابية. |
One eyewitness stated that the security forces gave no warning before targeting the protestors, and that he saw a teenager next to him get shot. | UN | وذكر شاهد عيان أن قوات الأمن لم تصدر أي تحذير قبل استهداف المحتجين، وأنه رأى مراهقاً أصيب بالرصاص إلى جواره. |
It also stated that the security forces had on several occasions resorted to the excessive use of force. | UN | وذكرت أيضاً أن قوات الأمن لجأت في مناسبات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة. |
While the mission had not received reports that the population was being deliberately targeted, it was verifying allegations that the security forces could have taken measures to prevent civilian casualties. | UN | وعلى الرغم من أن البعثة لم تتلق أي تقارير عن استهداف السكان بشكل متعمد، فهي تقوم بالتحقق من ادعاءات مفادها أن قوات الأمن كان بوسعها اتخاذ تدابير لمنع وقوع الإصابات بين المدنيين. |
The Special Rapporteur received numerous reports that the security forces opened fire on unarmed protestors in violation of accepted standards of international human rights law. | UN | وتناهت إلى مسامع المقرر الخاص أنباء عديدة مفادها أن قوات الأمن أطلقت النار على محتجين عزل في انتهاك للمعايير المقبولة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
180. The Office received complaints that the security forces used excessive force in controlling labour protests. | UN | 180- وتلقى المكتب شكاوى من أن قوات الأمن استخدمت القوة بشكل مفرط في محاولاتها للسيطرة على تظاهرات الاحتجاج العمالية. |
The Working Group was informed that in February 1999, the Public Prosecutor's Office complained that the security forces had served only 200 detention orders on members of paramilitary organizations. | UN | وعلم الفريق العامل أن مكتب النائب العام قد اشتكى في شباط/فبراير 1999من أن قوات الأمن لم تنفذ سوى 200 أمر بالاحتجاز صدرت بحق أعضاء في المنظمات شبه العسكرية. |
The Special Rapporteur recognizes that the security forces must be given some discretion in the exercise of their duties to maintain law and order, but the law must be strictly defined and narrowly interpreted. | UN | ويعترف المقرر الخاص بأن قوات اﻷمن يجب أن تعطى قدراً من السلطة التقديرية في ممارسة واجباتها لحفظ القانون والنظام، ولكن القانون يجب أن يحدد بدقة وأن يفسر تفسيراً ضيقاً. |
In the case of Iraq, there have been allegations that the security forces have attacked Shiite pilgrims in Karbala'and that two Assyro-Chaldeans suspected without proof of murdering a Muslim who abducted their daughter or sister and forced her to marry him and convert to Islam, were murdered. | UN | وبالنسبة للعراق، ثمة ادعاءات تفيد من جهة بأن قوات اﻷمن اعتدت على بعض الحجاج الشيعة في كربلاء وتشير من جهة أخرى الى اغتيال اثنين من اﻷثوريين ـ الكلدانيين اشتبه دون أي دليل في أنهما قتلا مسلما اختطف بالقوة ابنتهما أو شقيقتهما وتزوجها رغما عنها وأجبرها على اعتناق اﻹسلام. |
The Special Rapporteur received reports indicating that the security forces were fully aware days in advance of the preparations for the demonstration. | UN | ٥٤- وقد تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن قوات اﻷمن كانت على علم تام باﻷعمال التحضيرية الجارية للمظاهرة قبل تنظيمها بأيام عديدة. |
84. On 5 January 1995, it was reported that the security forces had arrested 12 Hamas activists in the Tulkarm and Ramallah areas. | UN | ٨٤ - وفي ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفاد تقرير بأن قوات اﻷمن قد اعتقلت ١٢ حركيا من حركة حماس في منطقتي طولكرم ورام الله. |
It is also concerned about reports that the security forces put down demonstrations by journalists who were protesting over the circumstances of the death in custody of a journalist (arts. 2, 11, 12 and 16). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة بقيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بقمع المظاهرات التي نظمها الصحفيون للاحتجاج على الظروف التي توفي فيها أحد الصحفيين أثناء الاحتجاز. (المواد 2 و11 و12 و16) |
The Special Rapporteur received many comments suggesting that the security forces are above the law and that they are the real rulers in the country. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص تعليقات كثيرة تشير إلى أن لقوات الأمن منزلة فوق القانون وأنها هي الحاكم الفعلي في البلد. |
The State party adds that the complainant has not provided the least shred of evidence that would make it possible to conclude that the security forces had continued to harass or mistreat him after his release. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدنى حجّة تمكِّن من استخلاص استمرار قوات الأمن في مضايقته أو إساءة معاملته بعد الإفراج عنه. |