However, we do not agree that the services provided by these small developing independent Member States are the overriding problem. | UN | ومع ذلك، نحن لا نوافق على أن الخدمات التي توفرها هذه الدول الأعضاء الصغيرة النامية المستقلة هي المشكلة الطاغية. |
A total of 15 per cent of clients indicated that the services provided had encouraged the development of yardsticks to measure progress. | UN | وأشار 15 في المائة من العملاء إلى أن الخدمات المقدمة تشجع على استحداث معايير لقياس التقدم المحرز. |
Although the right to day-care centers in set forth by law, it is known that the services available do not meet the demand. | UN | ومع أن الحق في مراكز الرعاية النهارية منصوص عليه في القانون، فإنه من المعروف أن الخدمات المتوفرة لا تفي بالطلب. |
In our view, this situation does not provide a solid basis from which to monitor the work and its results or to certify that the services have been rendered. | UN | ولا توفر هذه الحالة في رأينا أساسا صلبا يمكن بناء عليه مراقبة العمل ونتائجه أو لﻹقرار بأن الخدمات قد جرى تقديمها. |
Programme managers are required to certify in a supplementary form that the services of a consultant cannot be met from in-house capacity and to indicate the nationalities and gender of the candidates considered for the consultancy. | UN | ويلزم أن يثبت مديرو البرامج في استمارة تكميلية أن خدمات الاستشاريين لا يمكن تقديمها من القدرات الداخلية وأن يشيروا إلى جنسيات المرشحين الذين ينظر في الاستعانة بخدماتهم الاستشارية وجنسهم. |
The legislative provisions guarantee that the services taken as being universal are available to all users in their own geographical area, regardless of their precise location, and taking into account the specific conditions prevailing in Italy, at accessible prices. | UN | وتكفل الأحكام التشريعية أن تكون الخدمات التي تعتبر شاملة متاحة بأسعار ميسَّرة للجميع، كلٍّ بحسب المنطقة الجغرافية التي ينتمي إليها، بصرف النظر عن موقعهم المحدد، ومع مراعاة الظروف المحددة السائدة في إيطاليا. |
The Committee also notes that the focus of these services is more on prevention, cure and recovery than on psychological support and counselling and that the services provided to children with learning difficulties or behavioural disorders are insufficient. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تلك الخدمات تركز على الوقاية والعلاج والتعافي أكثر مما تركز على تقديم الدعم النفسي والمشورة، وأن الخدمات المقدمة للأطفال الذين يعانون من مشاكل في التعلم أو من اضطرابات سلوكية غير كافية. |
Individual victims consistently stressed that the services they received helped them to rehabilitate and move on with their lives. | UN | وقد أكد فرادى الضحايا باستمرار على أن الخدمات التي تلقوها قد ساعدت على إعادة تأهيلهم وعلى مواصلة حياتهم. |
This means, inter alia, that the services offered to persons with disabilities are fully tax-financed. | UN | وهذا يعني في جملة أمور أن الخدمات المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة ممولة تمويلاً كاملاً من الضرائب. |
No contract amendment is made without evidence, in the form of a vendor performance report, that the services received have been satisfactorily performed. | UN | ولا يُدخل أي تعديل على العقود دون تقديم أدلة، في شكل تقرير عن أداء الموردين، تدل على أن الخدمات المقدمة أُنجزت على نحو مُرض. |
In those surveys, all clients indicated that the services provided exceeded their expectations, that they were fully satisfied with the quality of the services, and that they would use those services again. | UN | وأشار فيها جميع العملاء إلى أن الخدمات المقدمة تفوق توقعاتهم، وأنهم راضون تماما عن نوعيتها، وأنهم سيعودون إلى طلب هذه الخدمات. |
Given that the services carried out by the individual contractors are of a recurrent nature, it is proposed that the staffing establishment of the Section be adjusted to accommodate the drivers and mechanics through the establishment of an additional 31 national General Service posts. | UN | ونظرا إلى أن الخدمات التي يضطلع بها المتعاقدون الأفراد هي ذات طابع متكرر، يقترح تعديل الملاك الوظيفي للقسم لاستيعابهم من خلال إنشاء 31 وظيفة وطنية إضافية من فئة الخدمات العامة. |
In almost all cases where the country office provided support services, the offices advised that the services would not continue on a long-term basis although formal exit strategies had not been prepared. | UN | وفي جميع الحالات تقريبا التي تقدم فيها المكاتب القطرية خدمات الدعم، أبلغت المكاتب أن الخدمات سوف لا تتواصل على أساس طويل الأجل على الرغم من عدم إعداد استراتيجيات خروج رسمية. |
The Court held that the services requested by the authors could not be considered as positive discrimination and emphasized the difference between the right to equality and equality of chances. | UN | وقضت المحكمة بأن الخدمات التي طلب صاحبا البلاغ الحصول عليها لا يجوز اعتبارها تمييزاً إيجابياً وشددت على الفرق بين الحق في المساواة، وفي تكافؤ الفرص. |
The Committee further requests the Board to provide assurances that the services acquired for the Umoja project were procured in the most economical manner possible. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى المجلس أن يقدم تأكيدات بأن الخدمات التي تم الحصول عليها لصالح مشروع أوموجا قد جرى شراؤها بأكثر الطرق اقتصادا في التكاليف قدر المستطاع. |
Other Governments have reported that the services offered in their countries are insufficient to meet the needs of the population, either because of lack of resources or because the drug abuse problem has rapidly changed or increased. | UN | وأفادت حكومات أخرى بأن الخدمات المقدمة في بلدانها لا تكفي لتلبية احتياجات السكان إما بسبب نقص في الموارد وإما ﻷن مشكلة تعاطي المخدرات قد تغيرت أو ازدادت بسرعة . |
The Committee also wishes to point out that the services of such staff may not be entirely free to the Organization, when taking into consideration the requirements for staffing and administrative support, which should be taken into account when accepting such services. | UN | وتود اللجنة أيضا الإشارة إلى أن خدمات هؤلاء الموظفين قد لا تكون مجانية تماماً للمنظمة عندما تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المتعلقة بالموظفين والدعم الإداري، وينبغي مراعاة ذلك عند القبول بهذه الخدمات. |
612. With regard to access to justice by all citizens, it was stressed that the services of the Legal Aid Institute had been extended and were accessible to 111 of 128 districts. | UN | 612- وفيما يخص تمكين جميع المواطنين من اللجوء إلى القضاء، تم التأكيد على أن خدمات معهد المساعدة القانونية قد اتسعت وصارت في متناول 111 مقاطعة من مجموع 128 مقاطعة. |
In particular, she requested information in writing on completed and anticipated transfers of Organization assets to outside contractors; she also wished to know what actual savings had resulted from such transfers and whether the appropriate bidding procedures had been followed in order to ensure that the services provided were of the highest possible quality. | UN | كما طلبت على وجه الخصوص معلومات خطية عن النقل المنجز والنقل المتوقع لموجودات المنظمة إلى متعاقدين خارجيين؛ وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة التوفير الفعلي الناجم عن عملية النقل هذه، وما إذا كانت اﻹجراءات الخاصة بتقديم العطاءات قد اتبعت لضمان أن تكون الخدمات المقدمة بأعلى جودة ممكنة. |
The Committee also notes that the focus of these services is more on prevention, cure and recovery than on psychological support and counselling and that the services provided to children with learning difficulties or behavioural disorders are insufficient. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تلك الخدمات تركز على الوقاية والعلاج والتعافي أكثر مما تركز على تقديم الدعم النفسي والمشورة، وأن الخدمات المقدمة للأطفال الذين يعانون من مشاكل في التعلم أو من اضطرابات سلوكية غير كافية. |
Further, OIOS was told that the services provided by Judicial Support Services Division, and in particular the Court Management and Support Section, were very good. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل لمكتب خدمات المراقبة الداخلية إن الخدمات التي توفرها شعبة خدمات الدعم القضائي، وبخاصة قسم إدارة ودعم المحكمة، هي خدمات جيدة جدا. |
In paragraphs 34.34 and 34.35 of the budget document, the Secretary-General refers briefly to this issue, stating, inter alia, that the services must implement new management tools to ensure that personnel and funds are utilized where the need is greatest. | UN | وفي الفقرتين 34-34 و 34-35 من وثيقة الميزانية، يشير الأمين العام بإيجاز لهذه المسألة، حيث أوضح، في جملة أمور، أنه يتعين على الدوائر أن تنفذ أدوات إدارية جديدة لضمان الاستفادة من الموظفين والأموال في الحالات التي تكون فيها الحاجة أشد إلحاحاً. |