"that the signing" - Translation from English to Arabic

    • أن توقيع
        
    • أن التوقيع
        
    • بأن توقيع
        
    • بأن يكون توقيع
        
    • بأن التوقيع
        
    • أن هذا التوقيع لا
        
    • أن يكون توقيع
        
    • أن يكون التوقيع على
        
    The International Tribunal for the Former Yugoslavia advised that the signing of the special form would be implemented in due course. UN وأفادت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن توقيع النموذج الخاص سيُطبق في الوقت المناسب.
    Members stressed that the signing of the Agreement was a significant achievement for all concerned and a historic turning point for Sierra Leone and its people. UN وشدد الأعضاء على أن توقيع الاتفاق إنجاز هام لجميع المعنيين ونقطة تحول تاريخية بالنسبة لسيراليون وشعبها.
    However, let it be known to both the Islamic Republic of Iran and the Sudan that the signing of the Verification Team Agreement will not end the war in the Sudan. UN بيد أنه ليكن معلوما لدى كل من جمهورية إيران اﻹسلامية والسودان أن توقيع اتفاق فريق المراقبة لن ينهي الحرب في السودان.
    He reported that the signing had followed intense negotiations undertaken over a period of six weeks, brokered by the President of Togo, Gnassingbé Eyadéma of Togo. UN وأفاد وكيل الأمين العام أن التوقيع جاء عقب مفاوضات مكثفة استمرت لفترة ستة أسابيع بتوسط من رئيس توغو، غناسنغبي أياديمي.
    The European Union acknowledges with contentment that the signing of the Lusaka Agreement has been completed by the signatures of the Rassemblement congolais pour la démocratie. UN يسلﱢم الاتحاد اﻷوروبي عن قناعة بأن توقيع اتفاق لوساكا قد اكتمل بتوقيعات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    In addition, it is obvious that the signing of the Treaty promoted a definite breakthrough after the stagnation the international community had seen in the multilateral negotiating process on non-proliferation issues. UN وفضلا عن ذلك، من الواضح أن توقيع المعاهدة شجع على حدوث انفراج أكيد بعد الجمود الذي شهده المجتمع الدولي في عملية المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار.
    They also agreed that the signing of the treaty should take place as soon as possible. UN واتفقت أيضا على أن توقيع المعاهدة ينبغي أن يتم في أسرع وقت ممكن.
    Japan believes that the signing of the Additional Protocol is not sufficient and its ratification should be required as a condition. UN وترى اليابان أن توقيع البروتوكول الإضافي ليس كافيا بل ينبغي اشتراط التصديق عليه.
    We believe that the signing of the agreement provides the best hope for consolidating the cease-fire and making the peace process irreversible. UN ونعتقد أن توقيع الاتفاق يوفر أفضل أمل لتدعيم وقف اطلاق النار ولجعل عملية السلام عملية لا رجعة فيها.
    History teaches us that the signing of an agreement does not necessarily result in peace. UN يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم.
    She also agreed with the Commissioner-General that the signing of the peace agreement that year had been crucial. UN وقالت إنها تتفق أيضا مع المفوض العام على أن توقيع اتفاق السلام هذه السنة كان أمرا بالغ اﻷهمية.
    Considering that the signing of the Akosombo and Accra Agreements have infused new life into the process and injected a spirit of compromise into the warring factions; UN وإذ تعتبر أن توقيع اتفاقي أكوسومبو وأكرا قد بعثا حياة جديدة في العملية وأدخل روح التسوية في الفصائل المتحاربة؛
    We believe that the signing of this document was one of the most important and historic events of this century, which is nearing its end. UN ونعتقد أن توقيع هذه الوثيقة من أهم اﻷحداث التاريخية في هذا القرن الذي يشارف على الانتهاء.
    We consider that the signing of the Jordan-Israel Treaty of Peace, which also bears the signature of the Foreign Minister of the Russian Federation, marked the beginning of a new era in the peace process. UN وإننا نعتبر أن توقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل، والتي تحمل أيضا توقيع وزير خارجية الاتحاد الروسي، قد أذن ببدء حقبة جديدة في عملية السلام.
    Paulino Matip has declared, however, that the signing of the declaration means that SSDF no longer exists. UN غير أن باولينو ماتيب، أعلن أن التوقيع على الإعلان يعني أن قوات دفاع جنوب السودان لم تعد موجودة.
    We believe that the signing of these documents represents a breakthrough in the protracted process of the development of the legal status of the Caspian Sea. UN ونعتقد أن التوقيع على هذه الوثائق يمثل تقدما عظيما في عملية تطوير الوضع القانوني لبحر قزوين التي طال أمدها.
    My delegation therefore fully shares the view that the signing of the Declaration of Principles by the leaders of Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) was a historic breakthrough. UN ولذلك فــــإن وفدي يشارك مشاركة تامة في الرأي القائل بأن توقيع قادة اسرائيل ومنظمـة التحرير الفلسطينية على إعلان المبادئ كان تحولا تاريخيا.
    They underlined their belief that the signing of the Agreement was the only effective way of bringing about national reconciliation and lasting peace in the Democratic Republic of the Congo. UN وأكدوا اعتقادهم بأن توقيع الاتفاق هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It is our fervent hope that the signing of this agreement will serve as the beginning of serious negotiations to resolve all aspects of the long-standing dispute between them, in the interest of peace, trade, development and good neighbourliness. UN وإننا لنأمل بشـــدة بأن يكون توقيع هـــذا الاتفاق بداية لمفاوضات جديـــة لحل جميع أوجه النزاع الطويل اﻷمد بينهما لما فيه صالح السلم والتجارة والتنمية وحسن الجوار.
    We wish to reiterate our view that the signing of the Declaration is but a step, albeit an important one, towards long-lasting peace and stability in the region. UN ونــــود أن نؤكد مجددا على وجهة نظرنا بأن التوقيع على اﻹعلان ما هـو إلا مجرد خطوة، وإن كانت هامة، نحو السلم والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    However, Ethiopia responded that the signing could take place only after the details of the implementation process had been finalized. It requested OAU to work out those details and to submit them to the two parties as a non-negotiable document. UN غير أن إثيوبيا ذكرت أن هذا التوقيع لا ينبغي أن يتم إلا بعد الانتهاء من آخر تفاصيل التنفيذ، وطلبت من المنظمة أن تُعد هذه التفاصيل وأن تقدمها إلى الطرفين باعتبارها تفاصيل لا تقبل التفاوض.
    The Secretary-General of ITU hopes that the signing of this Agreement is an indication that France may soon ratify the 1947 Convention, thus putting an end to the distressing problem facing all officials of Geneva-based specialized agencies living in France. UN ويتمنى اﻷمين العام للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية أن يكون توقيع فرنسا لهذا الاتفاق مقدمة لتصديقها في المستقبل على اتفاقية عام ١٩٤٧، مما يضع حدا لهذا المشكل المؤلم الذي يواجهه جميع موظفي المؤسسات المتخصصة التي يوجد مقرها في جنيف، المقيمين في فرنسا.
    We hoped then that the signing of that agreement would serve as the beginning of serious negotiations to resolve all aspects of the long-standing dispute between them in the interest of peace, trade, development and good neighbourliness. UN وقد راودنا اﻷمل عندئذ في أن يكون التوقيع على ذلك الاتفاق إيذانا ببدء مفاوضات جدية لحسم كل نواحي النزاع الذي طال أمده بينهما لصالح السلام والتجارة والتنمية وحسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more