"that the situation had" - Translation from English to Arabic

    • أن الحالة قد
        
    • أن الوضع قد
        
    • بأن الوضع قد
        
    • أن الوضع لم
        
    • أن الحالة شهدت
        
    • أن الحالة لم
        
    It was encouraging that the situation had been acknowledged and that funds were beginning to be activated to meet the immediate needs of the families. UN ومن المشجع أن الحالة قد تم الاعتراف بها، وأنه يتم تخصيص الأموال من أجل تلبية الاحتياجات الفورية للأسر.
    If the world did not react, a signal would be sent that international concern had decreased or that the situation had improved, which was not the case. UN وإن لم يبد العالم ردة فعل على ذلك فسيبدو وكأن الشواغل الدولية قد تناقصت أو أن الحالة قد تحسنت، وليس الأمر كذلك.
    That said, it was noted that the situation had evolved since the Commission had made its 1995 recommendations. UN لذلك، لوحظ أن الحالة قد تطورت منذ أن قدمت اللجنة توصيتها في عام ١٩٩٥.
    All delegations were agreed that the situation had worsened recently. UN وجميع الوفود متفقة على أن الوضع قد تفاقم مؤخرا.
    He hoped that when he met again with the Committee the following year, all would agree that the situation had definitely improved. UN وأعرب عن أمله بأن يوافق الجميع عندما يلتقي مرة أخرى مع اللجنة في العام التالي، على أن الوضع قد تحسن بالتأكيد.
    However, the same sources said that the situation had improved since the appointment of a new governor in 1998. UN على أن هذه المصادر نفسها أشارت إلى أن الوضع قد تحسن منذ وصول المدير الجديد في عام 1998.
    At about 11 a.m. the Prime Minister again telephoned Colonel Lere to inform him that the situation had deteriorated further and instruct him to send Military Police officers to support PNTL. UN وفي حوالي الساعة 11 صباحا اتصل رئيس الوزراء هاتفيا مرة أخرى بالعقيد ليري ليبلغه بأن الوضع قد ازداد تدهورا وأصدر إليه تعليمات بإرسال ضباط من الشرطة العسكرية لدعم الشرطة الوطنية.
    However, given that the situation had not improved, her delegation felt compelled to respond to the groundless accusations against it. UN غير أنه بالنظر إلى أن الوضع لم يتحسن فإن وفدها يشعر بأنه مضطر للرد على الاتهامات التي وجِّهت إليه والتي ليس لها أساس.
    The already difficult economic situation seriously has worsened, and the existence of two Governments considerably compounds the task of the private sector, which stressed that the situation had worsened because of the sanctions imposed on Côte d'Ivoire. UN وشهدت الحالة الاقتصادية العسيرة أصلا تدهورا خطيرا، ويؤدي وجود حكومتين إلى إعاقة عمل القطاع الخاص بقدر كبير، حيث أكدت دوائره أن الحالة قد ساءت نتيجة للجزاءات المفروضة على كوت ديفوار.
    He informed the Council that the situation had stabilized. UN وأبلغ المجلس أن الحالة قد استقرت.
    The availability of utilities in and around Sarajevo increased significantly during this period.” He noted that the situation had then deteriorated again somewhat after August. UN وأشار إلى أن الحالة قد تدهورت بعد ذلك من جديد إلى حد ما بعد شهر آب/أغسطس.
    I also noted that the situation had been further aggravated by the spillover of the fighting into neighbouring Zambia and Namibia, leading to an influx of large numbers of Angolan refugees on both sides of the border areas. UN وأشرت أيضا إلى أن الحالة قد زادت تفاقما من جراء اتساع رقعة المعارك لتشمل زامبيا وناميبيا المجاورتين، مما أدى إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين الأنغوليين على جانبي مناطق الحدود.
    He explained that the situation had eased after the Dar es Salaam summit in September 1997 and that a new phase had begun. UN وأوضح أن الحالة قد هدأت بعد اجتماع قمة دار السلام في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وأن مرحلة جديدة قد بدأت.
    It appeared that the situation had reached outrageous proportions; for example, some 83 per cent of the staff of the Department of Peacekeeping Operations were on loan. UN وإنه يبدو أن الحالة قد بلغت أبعادا مزعجة. على سبيل المثال ﻷن نسبة ٨٣ في المائة من موظفي إدارة عمليات حفظ السلام هم أفراد معارون.
    Forty-four per cent of respondents said that there had been no improvements at the community level and a small percentage said that the situation had worsened. UN وذكر 44 في المائة من المجيبين أنه لم يطرأ أي تحسن على المستوى المجتمعي، بينما ذكرت نسبة ضئيلة أن الوضع قد ساء.
    He wished to point out several fallacies, notably the assertion that there was a continuing crackdown on the people in Myanmar. He emphasized that the situation had returned to normal, that the Government had lifted the curfew and that people were going about their daily lives. UN وأشار إلى بعض المعلومات الخاطئة مثل استمرار قمع السكان في ميانمار مؤكدا أن الوضع قد عاد إلى حالته الطبيعية، وأن الحكومة رفعت حظر التجول وأن حياة السكان عادت إلى طبيعتها.
    Many local people indicated to the United Nations mission that the situation had improved in the two weeks following the ceasefire, although several villages had reportedly been destroyed recently by the Serbian police. UN وألمح كثير من السكان المحليين للبعثة أن الوضع قد تحسن في اﻷسبوعين اللذين أعقبا وقف إطلاق النار، رغم ما تردد من أقوال تفيد أن الشرطة الصربية قد دمرت قرى عديدة في الفترة اﻷخيرة.
    The report highlighted several developments in United Nations evaluation practices and concluded that the situation had improved significantly, compared to that described two years earlier. IV UN أبرز التقرير عدة تطورات في ممارسات التقييم التي تتبعها الأمم المتحدة وتوصل إلى أن الوضع قد تحسن بدرجة كبيرة مقارنة بما كان عليه الحال قبل سنتين.
    34. Virtually all the Special Rapporteur's interlocutors, including governmental officials and representatives of civil society, suggested that the situation had much improved in recent years. UN 34- وذكرت كافة الأطراف تقريباً التي تحدث إليها المقرر الخاص بمن فيها الموظفون الحكوميون وممثلو المجتمع المدني، أن الوضع قد تحسن كثيرا في السنوات الأخيرة.
    The Special Adviser informed the Council that the situation had deteriorated because pirate attacks had become more violent, were being carried out with more sophisticated equipment, had become better organized and had been geographically expanded towards the southern and eastern Indian Ocean. UN وقدم جاك لانغ، المستشار الخاص، إلى المجلس معلومات تفيد بأن الوضع قد تدهور لأن هجمات القرصنة باتت أكثر عنفاً من ذي قبل، وتمت باستخدام معدات تتسم بمزيد من التعقيد، ونظمت بطريقة أفضل وتوسعت توسعاً جغرافياً باتجاه جنوب وشرق المحيط الهندي.
    Her delegation considered that the situation had not changed significantly since then. UN ويرى وفدها أن الوضع لم يتغير كثيرا منذ ذلك الحين.
    Noting that the situation had evolved significantly, she commended the Malian authorities for progress achieved at the political and security levels. UN وإذ لاحظت أن الحالة شهدت تطورا كبيرا، أثنت على السلطات المالية لما حققته من تقدم على الصعيدين السياسي والأمني.
    Numerous non-governmental sources insisted that the situation had not improved at all. UN فقد أصرت مصادر غير حكومية عديدة على أن الحالة لم تتحسن على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more