"that the stability" - Translation from English to Arabic

    • أن استقرار
        
    • بأن استقرار
        
    • إن استقرار
        
    Turkey has always held the view that the stability of Macedonia is an indispensable requisite for peace and stability in the Balkans. UN وما فتئت تركيا ترى دوما أن استقرار مقدونيا يمثل شرطا ضروريا لا غنى عنه لاستتباب السلام والاستقرار في منطقة البلقان.
    The Government is aware that the stability of the Congo depends also on its capacity to continue the democratization process. UN وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية.
    The States parties should reconfirm that the stability of the Treaty regime is essential to the maintenance of world peace and security. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين.
    We believe that the stability and sovereignty of Lebanon are decisive for the maintenance of regional peace and security. UN ونعتقد أن استقرار لبنان وسيادته يشكلان عاملا حاسما للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين.
    We believe that the stability of democratic countries lies, among other things, in the integrity of their civil servants, in the independence of the judiciary, in individual and collective security, and in the State's efficiency in promoting development. UN ونحن نؤمن بأن استقرار البلدان الديمقراطية يكمن، في جملة أمور، في نزاهة موظفيها المدنيين وفي استقلال قضائها، وفي أمن أبنائها فرادى وجماعات، وفيما تتمتع به الدولة من كفاءة في تعزيز التنمية.
    On the matter of the general political organization of the State, Lt.Gen. Khin Nyunt explained that the stability of the State was the most basic requirement for the development of the Union of Myanmar. UN ٨٢- وقال الفريق خين نيونت، في موضوع التنظيم السياسي العام للدولة، إن استقرار الدولة هو الشرط اﻷساسي لتنمية اتحاد ميانمار.
    This demonstrates that the stability of the remaining countries of Central Asia depends, to a considerable extent, on the security of Kyrgyzstan. UN ودلالة ذلك هي أن استقرار باقي بلدان آسيا الوسطى يتوقف إلى حد كبير على استتباب الأمن في قيرغيزستان.
    The Secretary-General also noted that the stability of States would be enhanced by the commitment to human rights with a special sensitivity to the rights of minorities and by the increasingly effective machinery of the United Nations dealing with human rights. UN كما لاحظ اﻷمين العام أن استقرار الدول سيتعزز بالالتزام بحقوق اﻹنسان مع احساس خاص بحقوق اﻷقليات، وبالفعالية المتزايدة ﻵلية اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان.
    There was consensus in both capitals that the stability of Afghanistan was in the shared interest of the region, and expressions of support for a government of national unity based on partnership were made. UN وأُجمع في كل من عاصمتي البلدين على أن استقرار أفغانستان يصب في المصلحة المشتركة للمنطقة، كما أُعرب عن دعم حكومة وحدة وطنية على أساس الشراكة.
    At the same time, we must note that the stability of Afghanistan is the key to addressing some of the most serious regional threats to SCO members, including the threat posed by narcotics, the spread of religious extremism and terrorism. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نلاحظ أن استقرار أفغانستان أساسي لمعالجة بعض أخطر التهديدات الإقليمية لأعضاء منظمة شنغهاي للتعاون، ويشمل ذلك ما تشكله المخدرات وانتشار التطرف الديني والإرهاب من خطر.
    The experts stressed that the stability of Myanmar was not well served by the arrest and detention of several political leaders or by the severe and sustained restrictions on the exercise of civil, cultural, economic, political and social rights. UN وشدد الخبراء على أن استقرار ميانمار لا يتحقق باعتقال واحتجاز عدد من الزعماء السياسيين أو بفرض قيود شديدة ومستمرة على ممارسة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    85. It was stated that the stability of the tax regime was crucial for the success of privately financed infrastructure projects. UN ٥٨ - ذكر أن استقرار النظام الضريبي أمر حاسم بالنسبة لنجــاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    The fear and apprehensions that the stability of many States may be affected negatively by the fallout resulting from the dynamics of globalization raise justifiable concern, particularly about the speculative attacks against the economies of certain developing nations or the maintenance of not so transparent management practices. UN إن المخاوف والتوجسات من أن استقرار دول كثيرة يمكن أن يتأثر تأثرا سلبيا باﻵثار المترتبة على دينامية العولمة، إنما تثير قلقا له ما يبرره، خصوصا بشأن هجمات المضاربة على اقتصادات بعض البلدان النامية، أو الحفاظ على ممارسات في اﻹدارة لا تتسم بشفافية كاملة.
    It is quite clear that the stability of small and large States hinges on a number of factors, such as the rule of law, respect for human rights, democracy and economic development. UN ومن الواضح تماما أن استقرار الدول صغيرها وكبيرها، يتوقف على عدد من العوامل، مثل حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية والتنمية الاقتصاية.
    Crises such as the violent financial crisis that is now afflicting the whole world teach us that the stability of individuals and societies is associated with the effectiveness of development rather than merely the accumulation of investments and profits. UN وتعلمنا الأزمات، وآخرها هذه الأزمة المالية العاتية، التي طغت على العالم كله، أن استقرار الأفراد والمجتمعات، يتصل بكفاءة التنمية، وليس بمجرد زيادة الاستثمارات، وتعظيم الأرباح.
    World capital markets have become so integrated and interdependent that the stability of one market affects others. UN 16- لقد أضحت أسواق رؤوس الأموال العالمية متكاملة ومترابطة إلى درجة أن استقرار سوق يؤثر على الأسواق الأخرى.
    63. With respect to the base period for calculation, his delegation considered that the stability of the scale was less important than the realistic assessment of national economies circumstances. UN 63 - وبخصوص فترة الأساس المعتمدة للحساب قال إن وفده يرى أن استقرار الجدول أقل أهمية من وضع تقديرات واقعية لظروف الاقتصادات الوطنية.
    Being aware that the stability of its own region remained a key prerequisite for sustained economic growth, her Government fully supported and actively participated in many regional initiatives, such as the Stability Pact for South-Eastern Europe, the Central European Initiative, the South-East European Cooperation Initiative (SECI) and the Adriatic-Ionian Initiative. UN وإذ تعي أن استقرار منطقتها لا يزال من الشروط الأساسية للنمو الاقتصادي المستمر، فإن حكومتها دعمت وساهمت بشكل كامل ونشط في العديد من المبادرات الإقليمية، مثل ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، ومبادرة وسط أوروبا، ومبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا، والمبادرة الأيونية - الأدرياتيكية.
    Malaysia recognizes that the stability of any multi-ethnic society depends on a spirit of mutual tolerance and respect for diversity which is based on an inclusive and responsive political and legal system, which balances civil and political rights such as the freedom of expression and opinion and the wider needs of such a society. UN وتعترف ماليزيا بأن استقرار أي مجتمع متعدد الأعراق رهين بوجود روح من التسامح والاحترام المتبادل للتنوع، تقوم على نظام سياسي وقانوني شامل يستجيب للمتطلبات ويوازن بين الحريات المدنية والسياسية مثل حرية التعبير والرأي والاحتياجات الأوسع لهذا المجتمع.
    It attached particular importance to strengthening the functions of the family, solidarity between generations and upholding traditional family and moral values and believed that the stability and well-being of the traditional family was one of the main prerequisites for ensuring social stability and long-term sustainable development. UN وهو يولي أهمية خاصة لتعزيز وظائف الأسرة، والتضامن بين الأجيال والنهوض بالقيم الأسرية والأخلاقية التقليدية، ويؤمن بأن استقرار الأسرة التقليدية ورفاهها من بين أبرز شروط ضمان الاستقرار الاجتماعي والتنمية المستدامة على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more