"that the states parties to" - Translation from English to Arabic

    • أن الدول الأطراف في
        
    • بأن الدول الأطراف في
        
    • بأن تقوم الدول الأطراف في
        
    • تشجيع الدول الأطراف في
        
    • أن على الدول اﻷطراف في
        
    • أنه يتعين على الدول الأطراف في
        
    • أن توافق الدول الأطراف في
        
    • وأنَّ الدول الأطراف في
        
    It should be noted that the States parties to that treaty were required to conclude an additional protocol with the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN والجدير بالذكر أن الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملزمة بإبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    However, we note and deplore the fact that the States parties to the Treaty have not yet succeeded in reaching consensus on questions of substance. UN ومع ذلك، نلاحظ مع الأسف أن الدول الأطراف في المعاهدة لم تنجح حتى الآن في التوصل إلى توافق آراء بشأن مسائل جوهرية.
    Noting that the States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, at the request of the General Assembly, will meet during 1995 to consider amending article 20 of the Convention, UN إذ تلاحظ أن الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ستجتمع، بناء على طلب الجمعية العامة، في عام 1995 للنظر في تعديل المادة 20 من الاتفاقية،
    2. It will be recalled that the States parties to the above-mentioned Convention, at the twenty-second meeting of the Fourteenth Meeting of the States Parties, held on 15 January 1992, decided as follows: UN 2 - يُذكر بأن الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة أعلاه قد قررت في الجلسة الثانية والعشرين من الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، المعقودة في 15 كانون الثاني/يناير 1992 ما يلي:
    2. It will be recalled that the States parties to the above-mentioned Convention, at the twenty-second meeting of the Fourteenth Meeting of the States Parties, held on 15 January 1992, decided as follows: UN 2 - يُذكِّر بأن الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة أعلاه قد قررت في الجلسة الثانية والعشرين من الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، المعقودة في 15 كانون الثاني/يناير 1992، ما يلي:
    39. The Committees recommend that the States parties to the Conventions: UN 39 - وتوصي اللجنتان بأن تقوم الدول الأطراف في الاتفاقيتين بما يلي:
    Along those lines, we are of the view that the States parties to the NPT should encourage all countries outside the regime to join the Treaty. UN ومن هذا المنطلق نرى أن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تشجع جميع البلدان التي خارج هذا النظام على الانضمام إلى المعاهدة.
    It demonstrated that the States parties to the Convention could reach consensus on an urgent issue rapidly, and it meant that the issue would be addressed in the appropriate framework. UN وقال إن هذا القرار يبرهن على أن الدول الأطراف في الاتفاقية تستطيع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة ملحة في وقت سريع وأن المسألة ستعالج في الإطار المناسب.
    5. The Preamble to the NPT notes that the States parties to the Treaty desire: UN 5 - تشير ديباجة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أن الدول الأطراف في المعاهدة ترغب فيما يلي:
    In this connection, we note that the States parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo, at the recent Maputo summit, asked the OAU to assist in appointing the new Chairman of the Joint Military Commission. UN ونحن نلاحظ في هذا الصدد أن الدول الأطراف في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبت في مؤتمر قمة مابوتو الأخير أن تساعد منظمة الوحدة الأفريقية في تعيين رئيس جديد للجنة العسكرية المشتركة.
    However, given the fact that the States parties to the NPT achieved, against all odds, a remarkable outcome during the previous Review Conference, my delegation has high expectations of further success next year. UN ومع ذلك، بما أن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار توصلت، رغم كل العقبات، إلى نتيجة مميزة خلال المؤتمر الاستعراضي السابق، يتوقع وفد بلدي المزيد من النجاح السنة القادمة.
    Noting that the States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, at the request of the General Assembly, will meet during 1995 to consider amending article 20 of the Convention, UN إذ تلاحظ أن الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ستجتمع، بناء على طلب الجمعية العامة، في عام 1995 للنظر في تعديل المادة 20 من الاتفاقية،
    We are pleased that the States parties to the Convention have entrusted a distinguished Argentine diplomat, Ambassador Rogelio Pfirter, with leading the Technical Secretariat in the new stage that we are beginning. UN ومن دواعي سرورنا أن الدول الأطراف في الاتفاقية كلفت دبلوماسيا أرجنتينيا مرموقا، هو السفير روجيليو بفيرتر، برئاسة الأمانة التقنية في المرحلة الجديدة التي شرعنا فيها.
    50. Turkey believed that the States parties to the Treaty had the right to withdraw from it under conditions stipulated by the Treaty itself. UN 50 - وترى تركيا أن الدول الأطراف في المعاهدة لها الحق في الانسحاب منها في ظل ظروف تنصّ عليها المعاهدة نفسها.
    50. Turkey believed that the States parties to the Treaty had the right to withdraw from it under conditions stipulated by the Treaty itself. UN 50 - وترى تركيا أن الدول الأطراف في المعاهدة لها الحق في الانسحاب منها في ظل ظروف تنصّ عليها المعاهدة نفسها.
    Noting that the States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, at the request of the General Assembly, will meet during 1995 to consider amending article 20 of the Convention, UN إذ تلاحظ أن الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ستجتمع، بناء على طلب الجمعية العامة، في عام 1995 للنظر في تعديل المادة 20 من الاتفاقية،
    Second, the United States acknowledged that the States parties to the Rome Statute had begun the process of creating the International Criminal Court. UN وثانيا، تقر حكومة الولايات المتحدة بأن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قد شرعت في عملية إقامة المحكمة الجنائية الدولية.
    His country believed that the States parties to the Treaty should rise above disputes over the interpretation of particular provisions and focus on the spirit of the Treaty's objectives. UN ويعتقد بلده بأن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تتسامى فوق المنازعات على تفسير أحكام خاصة وأن تركز على روح أهداف المعاهدة.
    His country believed that the States parties to the Treaty should rise above disputes over the interpretation of particular provisions and focus on the spirit of the Treaty's objectives. UN ويعتقد بلده بأن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تتسامى فوق المنازعات على تفسير أحكام خاصة وأن تركز على روح أهداف المعاهدة.
    69. The Committees recommend that the States parties to the Conventions: UN 69 - وتوصي اللجنتان بأن تقوم الدول الأطراف في الاتفاقيتين بما يلي:
    (c) that the States parties to the Convention on Biological Diversity and the Cartagena Protocol on Biosafety should support the implementation of the Convention and the Protocol, as well as other biodiversity-related agreements and the Johannesburg commitment for a significant reduction in the rate of loss of biodiversity by 2010. UN (ج) تشجيع الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي() وبروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية() على دعم تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول، وكذلك الاتفاقات الأخرى المتصلة بالتنوع البيولوجي والتزام جوهانسبرغ للحد بشكل ملموس من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010.
    Noting that the States parties to the International Covenants on Human Rights have the obligation to ensure the equal right of men and women to enjoy all economic, social, cultural, civil and political rights, UN وإذ تلحظ أن على الدول اﻷطراف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان واجب ضمان مساواة الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية،
    31. Furthermore, Cuba believes that the States parties to the various legal instruments in force should take advantage of the review processes for these instruments to reaffirm their commitment to adopt all necessary measures at the national level to prevent terrorists from obtaining weapons of mass destruction and the materials and technologies needed for their manufacture. UN 31 - ومن جهة أخرى، ترى كوبا أنه يتعين على الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية النافذة في هذا المجال اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزامها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها.
    " Similarly, it is expected that the States parties to Convention, at their annual meeting in December 2005, will approve the cost estimates prepared by the Secretariat for servicing the Sixth Review Conference and its Preparatory Committee. UN " وبالمثل، يتوقع أن توافق الدول الأطراف في الاتفاقية، في اجتماعها السنوي في كانون الأول/ ديسمبر 2005، على تقديرات التكلفة التي أعدتها الأمانة العامة لخدمات المؤتمر الاستعراضي السادس ولجنته التحضيرية.
    Bearing in mind that the return of assets is one of the main objectives and a fundamental principle of the United Nations Convention against Corruption and that the States parties to the Convention are obligated to afford one another the widest measure of cooperation in that regard, UN إذ يضع في اعتباره أنَّ استرداد الموجودات هو أحد الأهداف الرئيسية والمبادئ الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() وأنَّ الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن يُزوِّد بعضُها بعضاً بأوسع قدر من التعاون في هذا الصدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more