"that the status quo" - Translation from English to Arabic

    • أن الوضع الراهن
        
    • أن الوضع القائم
        
    • بأن الوضع الراهن
        
    • أن الحالة الراهنة
        
    • إبقاء الحالة الراهنة
        
    • أن الإبقاء على الوضع الراهن
        
    • الإبقاء على الوضع القائم
        
    • أنه لا يمكن تحمل الوضع الراهن
        
    • أن حالة اﻷمر الواقع
        
    • أن الوضع الحالي
        
    • أن اﻷمر الواقع
        
    • استمرار الحالة الراهنة
        
    • استمرار الوضع الراهن
        
    The Committee emphasizes that the status quo is unsustainable. UN وتؤكد اللجنة أن الوضع الراهن لا يمكن أن يدوم.
    In this context, the Ministers stress that the status quo is not an option. UN وفي هذا السياق، ويشدد الوزراء على أن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر.
    The potential catastrophe of nuclear conflict means that the status quo is not an option. UN إن الكارثة المحتملة المترتبة على صراع نووي إنما تعني أن الوضع الراهن ليس خياراً.
    Noting in particular that the status quo tends to be particularly detrimental to the election of experts from some regional groups, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم مجحف بشكل خاص فيما يتعلق بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    Noting in particular that the status quo tends to be particularly detrimental to the election of experts from some regional groups, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    They also acknowledge that the status quo is unacceptable and that the process cannot be open-ended. UN كما أنهما يعترفان بأن الوضع الراهن غير مقبول وبأن العملية لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية.
    But I think that what we have established is that the status quo is unacceptable for most. UN ولكني أرى أن ما أثبتناه هو أن الوضع الراهن غير مقبول لدى معظم الأعضاء.
    All should realize that the status quo always carries the risk of deterioration. UN فعلى الجميع أن يدركوا أن الوضع الراهن دائما ما يحمل في طياته احتمال التدهور.
    In that regard, it was reiterated that the status quo was not acceptable. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مجدَّدا على أن الوضع الراهن غير مقبول.
    President Abbas has publicly warned that the status quo cannot endure. UN وحذر الرئيس عباس علنا من أن الوضع الراهن لا يمكن أن يدوم.
    In this context, the Ministers stress that the status quo is not an option. UN وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر.
    We believe that the status quo in the Council is unrepresentative and out of tune with current international realities. UN إننا نعتقد أن الوضع الراهن في المجلس ليس تمثيليا، ولا ينسجم مع الحقائق الدولية الحالية.
    Most of us agree that the status quo is unacceptable. UN ويتفق معظمنا على أن الوضع القائم غير مقبول.
    If we are doing that again today, it is because we believe, more than ever before, that the status quo is not an option. UN وإذا كنا نفعل ذلك مرة أخرى اليوم، فلأننا نؤمن، أكثر من ذي قبل، أن الوضع القائم راهنا لا يشكل خيارا.
    According to the same poll, only a small minority in each community believed that the status quo was the answer. UN وبيَّن الاستطلاع نفسه أن أقلية صغيرة فقط في كل من الطائفتين هي التي تعتقد أن الوضع القائم هو الحل.
    Noting in particular that the status quo tends to be particularly detrimental to the election of experts from some regional groups, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    Although we have agreed that the status quo is not acceptable, we must not lose the momentum. UN ومع أننا نقر بأن الوضع الراهن غير مقبول، علينا ألا نفقد الزخم.
    They endorsed fully the United Nations Secretary-General's assessment that the status quo is not sustainable. UN وأعربوا عن تأييدهم الكامل لتقييم الأمين العام الذي يفيد بأن الوضع الراهن لن يستديم.
    There is also a clear desire on the part of both sides to reach a settlement, as they have both asserted that the status quo is unacceptable. UN وهناك رغبة واضحة لدى الجانبين في التوصل إلى تسوية، لأنهما قد أكدا أن الحالة الراهنة غير مقبولة.
    10. Pending examination of a communication, the Committee should have the right to request that the status quo be preserved, and a State party should give an undertaking to that effect, in order to avoid irreparable harm. UN ينبغي أن يكون للجنة، إلى أن تنتهي من النظــر فــي الرسالة، الحق في أن تطلب إبقاء الحالة الراهنة على ما هي عليه، وينبغي أن تتعهد الدولة الطرف بذلك، لتفادي وقـوع ضـرر لا يمكـن إصلاحــه.
    Ultimately, it is the parties themselves which have primary responsibility to implement the Algiers Agreement, and they should realize that the status quo is not acceptable or sustainable. UN وفي نهاية المطاف، تقع على عاتق الطرفين نفسيهما المسؤولية الأساسية عن تنفيذ اتفاق الجزائر، وينبغي لهما أن يدركا أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس أمرا مقبولا أو قابلا للاستدامة.
    There is no doubt that the status quo does not correspond with the challenges confronting the world today. UN لا شك في أن الإبقاء على الوضع القائم لا يتناسب مع التحديات التي تواجه العالم اليوم.
    It therefore encouraged the sides to proceed with the substantive negotiations on the core issues, stressing that the status quo was unsustainable. UN وبالتالي شجَّع الطرفين على مباشرة المفاوضات الموضوعية بشأن القضايا الجوهرية، مشدّداً على أنه لا يمكن تحمل الوضع الراهن على الدوام.
    The Security Council has repeatedly declared that the status quo is not an acceptable option. UN فقد أعلن مجلس اﻷمن مرارا أن حالة اﻷمر الواقع هي ليست خيارا مقبولا.
    It supported the Troika's assessment that the status quo is not sustainable. It expressed its hope that the international community continues to work together constructively, and stressed the need to find a peaceful, realistic and lasting solution to this unique case where all Kosovars can live in peace, harmony and prosperity UN وأعرب الاجتماع عن دعمه لموقف الثلاثي الذي مفاده أن الوضع الحالي لا يمكن أن يستمر، وأعرب عن أمله في أن يواصل المجتمع الدولي أعماله بشكل جماعي وبناء، مشددا على ضرورة التوصل إلى حل سلمي وواقعي ودائم لهذه الحالة الفريدة بحيث يتسنى لكل سكان كوسوفو العيش في جو من السلام والوئام والازدهار.
    As to the Cyprus issue, it is widely admitted that the status quo is unacceptable. UN أما عن قضيــة قبــرص فالمعترف به على نطاق واسع أن اﻷمر الواقع غير مقبول.
    In any case, there should be no doubt that the status quo was unsustainable and that the financial problems would intensify in the years to come. UN وفي جميع الأحوال، لا ينبغي أن يكون هناك مجال للشك في عدم إمكانية استمرار الحالة الراهنة وفي أن المشاكل المالية سوف تتضاعف في السنوات القادمة.
    I also take issue with the notion that the status quo continues. UN وإنني أعترض كذلك على فكرة استمرار الوضع الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more