The Appeals Chamber recalled that the statute of the Tribunal does not provide for reconsideration of final judgements. | UN | وأشارت دائرة الاستئناف إلى أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية. |
A view was expressed, however, that the statute of the Tribunal did not envisage such a possibility. | UN | غير أنه أعرب عن رأي مؤداه أن النظام الأساسي للمحكمة لا يرتأى هذا الاحتمال. |
The Appeals Chamber held that the statute of the Tribunal does not provide for reconsideration of final judgements. | UN | ورأت دائرة الاستئناف أن النظام الأساسي للمحكمة لا ينص على إعادة النظر في أحكام نهائية. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the statute of the Court had been amended to reflect the President's recommendation. | UN | وأفيدت اللجنة، رداً على استفسار لها، بأن النظام الأساسي للمحكمة عُدِّل ليعكس توصية الرئيس. |
The Constitutional Court also ruled that the statute of the International Criminal Court is compatible with the Constitution of Guatemala. | UN | وقضت المحكمة الدستورية أيضا بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يتفق مع دستور غواتيمالا. |
He agreed that the statute of limitations for enforced disappearance should not be less than for murder but, as far as he recalled, the period for murder was 10 years in France. | UN | ووافق على أن مدة التقادم في حالات الاختفاء القسري ينبغي ألا تقل عن المدة المحددة في حالات القتل، علماً بأن مدة التقادم لجرائم القتل تبلغ، حسب ما يتذكر، 10 سنوات في فرنسا. |
While noting information provided by the delegation that a review of the statute of limitations will be conducted, the Committee is concerned that the statute of limitations applicable to provisions of the Criminal Code may prevent investigation, prosecution and punishment of these grave crimes, in particular when the punishable act has been committed abroad. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن قانون التقادم سيخضع إلى إعادة النظر فيه، فإنها تعرب عن قلقها من أن سقوط الدعوى بالتقادم المطبق على أحكام القانون الجنائي قد يحول دون إجراءات التحقيق والمحاكمة والمعاقبة على هذه الجرائم الخطيرة، لا سيما إذا كان الفعل الذي يستوجب العقاب قد أرتُكب في الخارج. |
Considering that the statute of the International Criminal Court was adopted in Rome on 17 July 1998 after 120 States voted in its favour, | UN | ونظرا إلى أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد أقر في روما في 16 تموز/يوليه 1998 إثر تصويت 120 دولة لصالحه؛ |
This Protocol has noted that the statute of the International Criminal Court makes conscripting, enlisting or using children in combat a war crime in both international and non-international armed conflicts. | UN | ويؤكد هذا البروتوكول على أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعتبر تجنيد الأطفال أو استخدامهم في القتال جريمة حرب سواء كان ذلك في صراعات مسلحة دولية أو غير دولية. |
The Special Rapporteur notes with appreciation that the statute of the International Criminal Court, adopted in Rome on 17 July 1998, does not include capital punishment among the penalties that may be imposed by the Court. | UN | 52- وتلاحظ المقررة الخاصة مع التقدير أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد في روما بتاريخ 17 تموز/يوليه 1998، قد خلا من ذكر عقوبة الإعدام ضمن العقوبات التي يجوز للمحكمة توقيعها. |
The Special Rapporteur notes with appreciation that the statute of the International Criminal Court and the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda are not authorized to impose the death penalty. | UN | وتلاحظ بارتياح أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا لا يرخص عقوبة الإعدام. |
20. The Department of Economic and Social Affairs stated that it should be noted that the statute of the Institute does not assign any supervisory role to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs with regard to INSTRAW. | UN | 20 - وقالـت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إنــه يجدر بالملاحظة أن النظام الأساسي للمعهد لا يعهد بأي دور إشرافي إلى وكيل الأمين العام للشـؤون الاقتصادية والاجتماعية فيما يتعلق بالمعهد. |
31. The Committee notes that the statute of the Special Court for Sierra Leone provides that the Special Court shall not have jurisdiction over any person who was under the age of 15 at the time of the alleged commission of the crime. | UN | 31- تشير اللجنة إلى أن النظام الأساسي للمحكمة الخاصة لسيراليون ينص على أن المحكمة الخاصة لا تمارس أي ولاية قضائية على أي شخص كان دون سن 15 عاماً وقت ادعاء ارتكابه للجريمة. |
94. The growing international consensus in favour of abolition is also illustrated by the fact that the statute of the International Criminal Court, adopted in Rome on 17 July 1998, does not include capital punishment among the penalties that may be imposed by the Court. | UN | 94- ويتجلى توافق الآراء الدولي المتزايد المؤيد لإلغاء عقوبة الإعدام كذلك في حقيقة أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي اعتمد في روما في 17 تموز/يوليه 1998، لا يشمل عقوبة الإعدام بين الجزاءات التي يجوز للمحكمة توقيعها. |
It will be recalled that the statute of the Office (General Assembly Res. 428 (V), Art. 20) states that the Office of the High Commissioner shall be financed under the budget of the United Nations in respect to its administrative expenditures. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن النظام الأساسي للمفوضية (قرار الجمعية العام 428(د-5)، المادة 20) يقضي بأن تمول النفقات الإدارية للمفوضية من ميزانية الأمم المتحدة. |
I would like to recall that the statute of the International Criminal Court entered into force on 1 July, 2002. | UN | وأذكر هنا بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002. |
While the members of the Security Council shared the view that the statute of the International Tribunal and Security Council precedents allow in principle the endorsement of requested extensions of the terms of office of the Judges, in order to authorize them to finish any cases which they may have begun, there was also the view that each request raises a different set of legal and practical issues. | UN | ففي حين أن أعضاء مجلس الأمن يشاطرون وجهة النظر القائلة بأن النظام الأساسي للمحكمة الدولية وكذلك سوابق مجلس الأمن تسمح من حيث المبدأ بإقرار التمديد المطلوب لفترة ولاية القضاة، بقصد السماح لهم بإنجاز أية قضايا يكونون قد بدأوا في النظر فيها، هناك أيضا وجهة نظر تقول بأن كل طلب يثير مجموعة مختلفة من المسائل القانونية والعملية. |
56. On the occasion of the most recent periodic review, undertaken in 2001, the President of ICTR recalled that the statute of ICTR provided in article 12, paragraph 5, that the terms and conditions of service for the judges of ICTR should be those of the judges of ICTY. | UN | 56 - وبمناسبة الاستعراض الدوري الأخير المضطلع به في عام 2001، ذكرت رئيسة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص في الفقرة 5 من المادة 12 على أن قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Article 162 of the Syrian Penal Code provides that the statute of limitation for criminal punishments is double of that of the sentence ordered by the Court. | UN | وتنص المادة 162 من قانون العقوبات السوري على أن مدة التقادم على العقوبات الجنائية هي ضعف مدة العقوبة التي حكمت بها المحكمة. |
While noting information provided by the delegation that a review of the statute of limitations will be conducted, the Committee is concerned that the statute of limitations applicable to provisions of the Criminal Code may prevent investigation, prosecution and punishment of these grave crimes, in particular when the punishable act has been committed abroad. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن قانون التقادم سيخضع إلى إعادة النظر فيه، فإنها تعرب عن قلقها من أن سقوط الدعوى بالتقادم المطبق على أحكام القانون الجنائي قد يحول دون إجراءات التحقيق والمحاكمة والمعاقبة على هذه الجرائم الخطيرة، لا سيما إذا كان الفعل الذي يستوجب العقاب قد أرتُكب في الخارج. |
Article 95, paragraph 9, of the Criminal Code stipulates that the statute of limitations does not apply for crimes of enforced disappearance. | UN | وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري. |
Thus, there appears to be a consensus that the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia would require amendment for either victim compensation or participation. | UN | وعليه، يبدو أن هناك اتفاقا في الآراء على أن هناك حاجة إلى تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة للنص على تعويض المجني عليهم أو مشاركتهم. |