"that the steps" - Translation from English to Arabic

    • أن الخطوات التي
        
    • بأن الخطوات
        
    • هذا الصدد إلى أن التدابير
        
    • من أن الخطوات
        
    • أنَّ الخطوات
        
    • أن تؤدي الخطوات التي
        
    • إن الخطوات التي
        
    • في أن الخطوات
        
    • بأن تكون الخطوات
        
    • وأن الخطوات
        
    The increase in voluntary contributions to the Organization showed that the steps taken to better define its main strengths had borne fruit. UN فقد بيّن الازدياد في المساهمات الطوعية المتبرّع بها إلى المنظمة أن الخطوات التي تمت لتحسين تعريف مواطن قوتها قد أثمرت.
    It indicated that the steps taken recently by Tunisia attest of its sincerity and determination in this regard. UN وأشارت إلى أن الخطوات التي قامت بها تونس في الآونة الأخيرة دليلٌ على إخلاصها وتصميمها في هذا الصدد.
    Alternatively, counsel argues that the steps taken to prevent and monitor the guarantees were insufficient. UN ويُجادل المحامي بأن الخطوات التي اتُخذت لمنع التعذيب ورصد تنفيذ الضمانات لم تكن كافية.
    The delegation expressed its belief that the steps undertaken in this regard would assist in deciding whether to ratify the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). UN وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن الخطوات المتخذة في هذا الصدد ستساعد في اتخاذ القرار بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من عدمه.
    It should be emphasized that the steps taken by the international financial institutions in the framework of their policies and programmes of action have had the major consequence of aggravating poverty and widening the gap between rich and poor. UN ويجب اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التدابير التي اتخذتها المؤسستان النقديتان الدوليتان في إطار سياستهما وبرنامج عملهما أفضت إلى زيادة حدة الفقر وتوسيع الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    21. The human rights requirements of equality and non-discrimination require States to ensure that the steps they take to give effect to the human rights of women and address the specific needs of women are meaningful to all women in society. UN 21- وتقتضي متطلبات حقوق الإنسان في المساواة وعدم التمييز من الدول أن تتأكد من أن الخطوات التي تتخذها لتفعيل حقوق الإنسان للمرأة وتلبية احتياجاتها المحددة مجدية لجميع النساء في المجتمع.
    It indicated that the steps taken recently by Tunisia attest of its sincerity and determination in this regard. UN وأشارت إلى أن الخطوات التي قامت بها تونس في الآونة الأخيرة دليلٌ على إخلاصها وتصميمها في هذا الصدد.
    Unfortunately, it is evident that the steps that have been taken and the funds made available thus far are not sufficient for the biological recovery of the Aral area. UN وللأسف، فمن الواضح أن الخطوات التي اتخذت والأموال التي وفرت حتى الآن ليست كافية للانتعاش البيولوجي لمنطقة بحر الآرال.
    We believe that the steps we have taken over the past decade have become a major contribution to maintaining stability and security throughout the world. UN إننا نعتقد أن الخطوات التي قمنا باتخاذها على مدى العقد الماضي باتت تشكل إسهاما كبيرا في صون الاستقرار والأمن في العالم.
    We believe that the steps already taken by the President, as well as the proposals he has now made, deserve our recognition. UN ونرى أن الخطوات التي اتخذها الرئيس، فضلاً عن المقترحات التي عرضها الآن، جديرة بتقديرنا.
    It was clear from previous discussions that the steps which had been taken in the past had not been adequate to the tasks at hand. UN ويتضح من المناقشات السابقة أن الخطوات التي اتخذت في الماضي لم تكن كافية للمهام التي يتعين القيام بها.
    34. In the light of the foregoing, I wish to report that the steps and measures necessary for the Special Tribunal to be operational are well advanced. UN 34 - وفي ضوء ما تقدم، أود الإفادة بأن الخطوات والتدابير اللازمة لبدء عمل المحكمة الخاصة بلغت مرحلة متقدمة.
    Developing countries must feel confident that the steps which they are being asked to take will be achievable without undue harm to their already constrained situation. UN لا بد أن تشعر البلدان النامية بالثقة بأن الخطوات التي يُطلب منها اتخاذها يمكن تحقيقها دون أضرار لا داعي لها بحالتها التي تعاني بالفعل من القيود.
    They expressed confidence that the steps taken will contribute to the culmination of the Parties' commendable efforts toward the peaceful settlement of the territorial dispute, and urged the support and assistance of the international community. UN وأعربوا عن ثقتهم بأن الخطوات المتخذة ستساهم في إنجاح الجهود المحمودة التي تبذلها الأطراف للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على الأرض، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم دعمه ومساعدته لتحقيق ذلك.
    It should be emphasized that the steps taken by the international financial institutions in the framework of their policies and programmes of action have had the major consequence of aggravating poverty and widening the gap between rich and poor. UN ويجب اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التدابير التي اتخذتها المؤسسات النقدية الدولية في إطار سياستها وبرنامج عملها كانت أهم نتائجها زيادة حدة الفقر وتوسيع الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    The Committee cautions that the steps taken in this regard during the biennium 2010-2011 should be limited, to the extent possible, in order to avoid a de facto implementation of the proposed restructuring without specific approval by the Assembly. UN وتحذر اللجنة من أن الخطوات المتخذة في هذا الصدد خلال فترة السنتين 2010-2011 ينبغي أن تكون محدودة، قدر الإمكان، تجنبا لتنفيذ إعادة الهيكلة المقترحة بحكم الواقع دون موافقة الجمعية العامة.
    2. The Security Council has affirmed that the steps required by the Board of Governors in its resolutions are binding on Iran. UN 2 - وأكَّد مجلس الأمن أنَّ الخطوات المطلوبة من قِبَل مجلس المحافظين في قراراته() مُلزمة لإيران().
    It is my hope that the steps taken recently towards the implementation of the two peace accords reached over the past seven months will create the necessary conditions for a stable political process and the peaceful reconstruction and rehabilitation of the country. UN وأملي أن تؤدي الخطوات التي اتخذت مؤخرا من أجل تنفيذ اتفاقي السلم اللذين تم التوصل إليهما في اﻷشهر السبعة اﻷخيرة إلى إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق الاستقرار السياسي ولتعمير وإصلاح البلد في جو من السلم.
    Mr. O'Flaherty, referring to the communication involving Nepal, said that the steps taken by the State party were encouraging and demonstrated good will. UN 51- السيد أوفلاهرتي، أشار إلى البلاغ المتعلق بنيبال، وقال إن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف مشجعة وتثبت حسن النية.
    The Committee further reaffirmed that it was confident that the steps to be undertaken to support the implementation of the Convention on the Rights of the Child would also be extremely beneficial to the work and computerization of all the other treaty bodies. UN كذلك أكدت اللجنة مجددا ثقتها في أن الخطوات التي ستتخذ لدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ستكون مفيدة جدا لعمل وحوسبة كل الهيئات التعاهدية اﻷخرى.
    It also recommends that the steps taken towards legislative reforms should be part of a comprehensive analysis of the legislative system aimed at meeting the obligations of the Convention and should include the effective realization of the rights of boys and girls, effective measures to protect them from violence and include reforms regarding budgetary allocations. UN كما توصي بأن تكون الخطوات المتخذة لإجراء الإصلاحات التشريعية جزءا من تحليل شامل للنظام التشريعي يهدف إلى استيفاء الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وينبغي أن يشتمل على إعمال حقوق البنين والبنات على نحو فعال، وتدابير فعالة لحمايتهم من العنف وأن يشتمل على إصلاحات تتعلق بمخصصات الميزانية.
    The Group expressed the view that it was an oversimplification to reduce a complex transnational organized crime to a matter of kingpins and young boys and that the steps described by the President could lead to a general policy of amnesty for acts of Somali piracy. UN وأعرب الفريق عن رأي مفاده أن تحويل جريمة منظمة عبر وطنية معقدة إلى مجرد مسألة زعماء وصبيان هو إفراط في التبسيط وأن الخطوات التي ذكرها الرئيس يمكن أن تفضي إلى اعتماد سياسة عفو عام عن القرصنة الصومالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more