"that the suspension" - Translation from English to Arabic

    • أن تعليق
        
    • أن وقف
        
    • بأن تعليق
        
    • بأن يكون تعليق
        
    • بأن وقف
        
    • أن هذا الوقف
        
    • أن التعليق
        
    • أنَّ الإيقاف
        
    He underscored the fact that the suspension of their assistance would aggravate the overall situation and undermine the process of national dialogue that had commenced. UN وشدد على أن تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت.
    The European Union felt that the suspension and, in due course, the lifting of the sanctions against the Libyan Arab Jamahiriya would open up new perspectives for the social and economic development of the country. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن تعليق الجزاءات ورفعها في الوقت المناسب سيفتح آفاقا جديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    He agreed that the suspension of WTO negotiations, in the absence of an agreement on agriculture, among others, was a serious setback for the process of placing development in the mainstream of the multilateral trading system. UN وقال إنه يتفق على أن تعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن الزراعة هو في جملة أمور عقبة خطيرة أمام عملية وضع التنمية في سياق نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    It stated further that the suspension of international aid to Togo still had consequences. UN وأضافت أن وقف المساعدة الدولية إلى توغو لا تزال له آثار حتى الآن.
    8. In its review of the proposed programme budget for the biennium 2006 - 2007, the Advisory Committee stated its view that the suspension of General Service recruitment across the board might have been too broad a measure. UN 8 - وأعربت اللجنة الاستشارية، خلال استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، عن وجهة نظرها التي تفيد بأن تعليق تعيين الموظفين من فئة الخدمات العامة بشكل شامل ربما كان تدبيرا أوسع مما يجب.
    In this regard, the Regional Summit decided that the suspension of sanctions will be subject to review based on the progress made in the negotiations. UN وفي هذا الصدد، قرر مؤتمر القمة اﻹقليمي بأن يكون تعليق الجزاءات مرهونا بإعادة النظر على أساس التقدم المحرز في المفاوضات.
    It agreed with the Secretary-General that the suspension of payments to troop-contributing countries could undermine the willingness of those countries to participate in peace-keeping operations. UN ويتفق ورأي اﻷمين العام بأن وقف المدفوعات للبلدان المساهمة بالقوات يمكن أن يقوض استعداد هذه البلدان للاشتراك في عمليات حفظ السلام.
    It is essential to note that the suspension was considered, in all resolutions of the Board of Governors of the IAEA, as voluntary and non-legally binding. UN ومن الأساسي الإشارة إلى أن هذا الوقف يعتبر وفقا لجميع قرارات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، طوعيا وغير ملزم قانونا.
    He further stated that the suspension was temporary, until the Joint Political and Security Mechanism met and agreed upon the exact location of the zero line. UN وذكر كذلك أن التعليق مؤقت، إلى حين اجتماع الآلية السياسية والأمنية المشتركة والاتفاق على المكان المحدد للخط صفر.
    (b) The [insert name of the independent body] decides that the suspension will cause disproportionate harm to the procuring entity or to suppliers or contractors participating in the procurement proceedings; or UN (ب) رأت [يُدرج هنا اسم الهيئة المستقلة] أنَّ الإيقاف سيُحدث ضررا مفرطا للجهة المشترية أو للمورِّدين أو المقاولين المشاركين في إجراءات الاشتراء؛ أو
    Shortly after the abduction of the soldier, the Palestinian Authority did condemn the abduction and maintained that the suspension of the talks was not appropriate and that the soldier, according to their information, was not in Gaza. UN وبعد اختطاف الجندي بفترة وجيزة، أدانت السلطة الفلسطينية الاختطاف وأكدت أن تعليق المحادثات أمر غير مناسب وأن الجندي، حسب معلوماتها، ليس موجودا في غزة.
    It noted with concern that the suspension of recruitment for new vacancies in the General Service and related categories had resulted in a gradual increase in realized monthly vacancy rates and difficulties in implementing planned programmes of work. UN ويلاحظ الاتحاد بقلق أن تعليق تعيين موظفين في وظائف شاغرة جديدة في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة أدى إلى حدوث زيادة تدريجية في معدلات الشواغر الشهرية المحققة وصعوبات في تنفيذ برامج العمل المقررة.
    We believe that the suspension of negotiations on the BWC protocol should not lead to the failure of international efforts to strengthen compliance with the Convention. UN ونحن نرى أن تعليق المفاوضات بشأن بروتوكول اتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي ألا يؤدي إلى إفشال الجهود الدولية لتعزيز الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Finally, I would like to recall that the suspension of Yugoslavia's membership in OSCE, although baseless and politically motivated, was linked to the events in Bosnia and Herzegovina. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى أنه وعلى الرغم من أن تعليق عضوية يوغوسلافيا في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا يقوم على أساس وأنه تم ﻷسباب سياسية، فإنه يرتبط باﻷحداث في البوسنة والهرسك.
    The Special Rapporteur believes that the suspension of these humanitarian programmes for the coming winter due to lack of funds would seriously jeopardize many lives in the former sectors. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن تعليق هذه البرامج الانسانية لفترة الشتاء القادم بسبب الافتقار إلى اﻷموال اللازمة سيعرﱢض حياة الكثيرين في القطاعات السابقة للخطر بصورة جدية.
    36. The Group of 77 and China noted with concern that the suspension of the trade negotiations might result in further protectionism. UN 36- وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين تُلاحظ بقلق أن تعليق المفاوضات التجارية يمكن أن يُسفر عن زيادة الحمائية.
    In addition, some countries, such as the Syrian Arab Republic, expressed the view that the suspension of the sanctions should help in alleviating the special economic problems confronting the affected States. UN وباﻹضافة الى ذلك، رأت بعض البلدان، مثل الجمهورية العربية السورية، أن وقف الجزاءات ينبغي أن يساعد في التقليل من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه الدول المتضررة.
    As noted above, Iraq asserts that the suspension of shipments was the result of the trade embargo and, therefore, that all losses alleged to result therefrom, including this claim, are not compensable. UN 140- ومثلما لوحظ أعلاه، يؤكد العراق أن وقف الشحنات كان نتيجة الحظر التجاري، وبالتالي فإن جميع الخسائر التي يزعم أنها ناجمة عن توقف الشحن، بما في ذلك هذه المطالبة، خسائر غير قابلة للتعويض.
    The experts recalled that the suspension of rights during states of emergency must meet the requirements laid down in international law and regulations, which include judicial review of the legality of both the declaration and the measures adopted. UN وذكّر الخبراء بأن تعليق الحقوق أثناء حالات الطوارئ ينبغي أن يتم وفقا للشروط المنصوص عليها قانونا وبموجب المعايير الدولية، وهي تشمل مراجعة السلطة القضائية لمدى قانونية إعلان حالة الطوارئ والتدابير المعتمدة بمقتضاها على حد سواء.
    Here it is important to point out that the Inter—American Court has held that the suspension of guarantees cannot be dissociated from “the effective exercise of representative democracy” referred to in article 3 of the Charter of the Organization of American States. UN ومن المهم التأكيد في هذا الصدد على أن محكمة البلدان اﻷمريكية قد أعربت عن اعتقادها بأن تعليق الضمانات لا يمكن فصله عن الممارسة الفعالة للديمقراطية النيابية التي تشير إليها المادة ٣ من ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية.
    In this regard, the Regional Summit decided that the suspension of sanctions would be subject to review, based on the progress made in the negotiations. UN وفي هذا الصدد، قرر مؤتمر القمة اﻹقليمي بأن يكون تعليق العقوبات مرهونا بإعادة النظر على أساس التقدم المحرز في المفاوضات.
    Moreover, the Advisory Committee was informed that the suspension of these financial regulations can only be regarded as a temporary palliative for the financial difficulties of the Organization, since the amounts so realized must be returned to Member States at some point, that is, when the financial situation of the Organization permits. UN وعلاوة علي هذا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنّا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول الأعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    As noted in previous reports, the Government maintains that the suspension has not affected core provisions of Croatian law relating to minority rights. UN وتؤكد الحكومة، على النحو المشار إليه في التقارير السابقة، أن هذا الوقف لم يؤثر على اﻷحكام الجوهرية للقانون الكرواتي المتعلق بحقوق اﻷقليات.
    However, as part of the safeguarding of fundamental rights and precisely because the object of the proceedings is an alleged infringement of a fundamental right, the application of the measure or provision being challenged will be immediately suspended, unless the administration against which the appeal is made shows that the suspension will or may cause serious damage to the public interest. UN ومع ذلك، وكجزء من ضمان الحقوق اﻷساسية، وبالتحديد ﻷن موضوع اﻹجراءات هو انتهاك مدعى به لحق من الحقوق اﻷساسية، سوف يعلﱠق على الفور تطبيق التدبير أو النص محل الطعن ما لم تبيﱢن اﻹدارة الذي رفع الطعن ضدها أن التعليق سوف يسبﱢب او يمكن أن يسبب ضررا جسيما للصالح العام.
    (3) The [insert name of review body] may lift the suspension applied in accordance with paragraph (1) of this article if it decides that the suspension will cause or has caused disproportionate harm to the procuring entity or to other suppliers or contractors, or that urgent public interest considerations require the procurement proceedings, or the procurement contract or framework agreement, to proceed. UN (3) يجوز ﻟ[يُدرَج هنا اسم هيئة إعادة النظر] رفع الإيقاف المطبق وفقاً للفقرة (1) من هذه المادة إذا رأت أنَّ الإيقاف سيلحق أو قد ألحق ضرراً مفرطاً بالجهة المشترية أو بمورِّدين أو مقاولين آخرين، أو أنَّ اعتبارات مصلحة عامة ملحة تقتضي المضي قدماً في عملية الاشتراء أو عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more