"that the terms" - Translation from English to Arabic

    • أن أحكام
        
    • أن شروط
        
    • أن مصطلحي
        
    • بأن مصطلحي
        
    • أن فترة
        
    • أن عبارة
        
    • أن مصطلح
        
    • أن تعبيري
        
    • بأن شروط
        
    • بأن أحكام
        
    • أن عبارتي
        
    • أن كلمتي
        
    • أن مصطلحات
        
    • أن العبارات
        
    • أن المصطلحات
        
    I am sure that members understand that the terms of the Charter mean that our purpose here is not merely to defend our particular national interests. UN وإنني على ثقة بأن الأعضاء يعون تماماً أن أحكام الميثاق لا تعني أن مقصدنا هنا هو مجرد الدفاع عن مصالحنا الوطنية الخاصة.
    In providing that the terms of article 60 apply to all activities in manufacturing, distribution and services, the legislature conferred on this Act an extensive sphere of application. UN خصص المشرع مجالاً واسع النطاق لهذا القانون بتأكيده أن أحكام المادة ٠٦ تسري على جميع أنشطة اﻹنتاج والتوزيع والخدمات.
    However, it was also noted that the terms of the contracts and the commercial needs will ensure that the technology transferred is the most useful and appropriate. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا أن شروط العقود والاحتياجات التجارية ستؤمن نقل التكنولوجيا الأكثر فائدة وملاءمة.
    46. It was observed that the terms " validity/invalidity " offered a qualification that was premature and might be too far-reaching. UN 46 - وذُكر أن مصطلحي ' ' صحة/عدم صحة`` ينطويان على توصيف سابق لأوانه وربما يكون فيهما مبالغة.
    29. The Committee urges the State party to take note that the terms " equity " and " equality " convey different messages and that it is necessary to avoid conceptual confusion. UN 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحيط علما بأن مصطلحي " الإنصاف " و " المساواة " يحملان معان مختلفة وأنه من الضرورة بمكان تجنب الخلط المفاهيمي.
    This would also give full effect to rule 19, pertaining to the election of officers, which provides that the terms of office of the President and Vice-Presidents of the Meeting shall continue until the next Meeting elects its officers. UN وهذا من شأنه أيضا أن يضع موضع التنفيذ الكامل المادة 19 المتعلقة بانتخاب أعضاء المكتب، التي تنص على أن فترة ولاية رئيس الاجتماع ونواب الرئيس تستمر إلى أن ينتخب الاجتماع التالي أعضاء مكتبه.
    11. The travaux préparatoires should show that the terms " concealing or disguising " and " concealment or disguise " should be understood to include preventing the discovery of the illicit origins of property. UN 11- ينبغي أن تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " اخفاء أو تمويه " ينبغي أن تُفهم على أنها تشمل منع اكتشاف الأصول غير المشروعة للممتلكات.
    OIOS also found that the terms of this contract did not adequately protect the Organization's interests and resulted in questionable charges for deployment and travel. UN ووجد المكتب أيضا أن أحكام هذا العقد لا توفر حماية كافية لمصالح المنظمة وأسفر عن تحمل مصاريف مشكوك فيها للنشر والسفر.
    The Shannon Mandate makes it clear that the terms of any treaty banning the production of fissile material are to be addressed during the negotiations themselves. UN وتوضح ولاية شانون أن أحكام أي معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية إنما يتعين تناولها أثناء المفاوضات نفسها.
    We believe that the terms and framework of the Uruguay Round should translate into access to markets and expansion of international trade to cover all States. UN وفي اعتقادنا أن أحكام وهياكل جولة أوروغواي يجب أن تنعكس على امكانية الوصول الى اﻷسواق، وتوسعة التجارة الدولية لتشمل جميع الدول.
    5.6 The State party considers that the terms of article 18, paragraph 3, of the Covenant have been met in the present case. UN 5-6 وترى الدولة الطرف أن أحكام الفقرة 3 من المادة 18 من العهد قد روعيت في هذه القضية.
    Among other things, the absence of adopted statutes meant that the terms and conditions attaching to the appointment of the judges might change. UN والواقع أن عدم وجود لائحتين معتمدتين يعني، ضمن جملة أمور، أن شروط وظروف تعيين القضاة قد تتغير.
    He agreed that the terms of trade were a key factor in the economies of commodity exporting countries. UN وقال إنه يوافق على أن شروط التبادل التجاري تشكل عاملا رئيسيا في اقتصادات البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    German Government officials have confirmed that the terms of this offer would apply, mutatis mutandis, to UNV office accommodation. UN وقد أكد مسؤولون في الحكومة اﻷلمانية أن شروط هذا العرض سوف تطبق، مع التغييرات التي تقتضيها اﻷحوال، على مكاتب برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    It is to be noted that the terms " integration " and " mainstreaming " are used interchangeably in this document. UN ويجدر بالملاحظة أن مصطلحي " إدراج " " integration " و " تعميم " " mainstreaming " يُستعملان بمعنى واحد في هذه الوثيقة.
    4. It appears that the terms " gender equality " and " gender equity " are used in the report. UN 4 - يبدو أن مصطلحي " المساواة بين الجنسين " و " العدالة بين الجنسين " مستخدمان في التقرير.
    14. The Committee urges the State party to take note that the terms " equity " and " equality " convey different messages and that it is necessary to avoid conceptual confusion. UN 14 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحيط علما بأن مصطلحي " الإنصاف " و " المساواة " يحملان معان مختلفة وأنه من الضرورة بمكان تجنب الخلط المفاهيمي.
    Furthermore, it would assume that the terms of office of members of the Court and judges of the two Tribunals are continuous with a previous career with pension rights that could be utilized at any time without restriction or penalty. UN وعلاوة على ذلك، فإنه سيفترض أن فترة خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين هي خدمة متواصلة مع الحياة الوظيفية السابقة مع حقوق في المعاشات التقاعدية يمكن الاستفادة منها في أي وقت دون قيود أو جزاء.
    275. The comment was made that the terms “direction and control” were more closely related to “coercion”. UN 275- وأبدي تعليق مفاده أن عبارة " توجيهها أو الرقابة عليها " هي أوثق صلة ب " القسر " .
    The Panel finds that the terms of the Settlement Deed clearly demonstrate that a settlement agreement was entered into between Petrogas and the Employer. UN 261- يخلص الفريق إلى أن مصطلح سند التسوية يثبت بوضوح أن هناك اتفاق تسوية أُبرم بين شركة " بيتروغاز " وصاحب العمل.
    Others felt that the terms " objective " and " transparent " were too broad. UN ورأى البعض الآخر أن تعبيري " موضوعية " و " شفافة " ينطويان على قدر كبير من العمومية.
    There emerged recognition that the terms of accession are often not commensurate with the level of individual development, financial and trade needs. UN وقد نشأ إدراك بأن شروط الانضمام غالبا ما تكون غير متكافئة مع مستوى الاحتياجات الإنمائية والتجارية والمالية ولكل بلد.
    The Committee recalls once again that the terms of the Covenant tend towards the abolition of the death penalty and that those States which have not already abolished the death penalty are bound to apply it only for the most serious crimes. UN وتذكّـر اللجنة مجددا بأن أحكام العهد تنزع إلى إلغاء عقوبة الإعدام وأن الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام بعد ملزمة بتطبيقها على أشد الجرائم خطورة فقط.
    In particular, they noted that the terms " maggot " and " parasitism " were used in the Nazi propaganda against Jews and Sinti and Roma. UN وقد أشاروا على وجه الخصوص إلى أن عبارتي " الدودة " و " التطفل " استُعمِلتا في الدعاية النازية ضد اليهود والسنتي والروما.
    It was also found that the terms “temporarily” and “expeditiously” were repetitious as were the last line of paragraph 2 and the first paragraph of article 12. UN ورئي أيضاً أن كلمتي " مؤقتاً " و " بسرعة " يتسمان بالتكرار، وينطبق ذلك أيضاً على السطر الأخير من الفقرة 2 والفقرة الأولى من المادة 12.
    Similarly, it was widely felt that the terms " claims " , " receivables " and " licence " should be explained in the commentary but did not need to be defined. UN 106- ارتئي على نطاق واسع بالمثل أن مصطلحات " المطالبات " و " المستحقات " و " الرخصة " ينبغي إيضاحها في التعليق لكن لا توجد ضرورة لتعريفها.
    The United Nations sought to ensure that the terms used in its work were understood and agreed upon by all Member States and that outcome documents reflected varying perspectives. UN ولاحظت أن الأمم المتحدة تتأكد في أعمالها من أن العبارات المستعملة مفهومة ومقبولة من الجميع ومن أن الوثائق النهائية تجسّد الوجهات النظر المختلفة.
    The Commission should give greater consideration to such terminological problems, which might have legal implications, not to mention that the terms diverged in Spanish from the text of the Vienna Convention. UN وينبغي للجنة إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المصطلحية من هذا القبيل، وهو الأمر الذي قد تترتب عليه آثار قانونية، ناهيك عن أن المصطلحات بالإسبانية تختلف عن نص اتفاقية فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more