"that the threat" - Translation from English to Arabic

    • أن خطر
        
    • أن التهديد
        
    • أن تهديد
        
    • بأن التهديد
        
    • أن الخطر
        
    • بأن خطر
        
    • بأن الخطر
        
    • فإن التهديد
        
    • لأن التهديد
        
    • أن هذا الخطر
        
    • إن التهديد
        
    • أن مصدر التهديد
        
    • بأن تهديد
        
    • وأن تقييم تهديد
        
    It is also recognized that the threat of noncommunicable diseases is one of the greatest challenges to development in our times. UN ومن المسلم به أيضا أن خطر الأمراض غير المعدية هو أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية في عصرنا.
    He stated that the threat of piracy created a disincentive with regard to seagoing careers. UN وأُعلن أن خطر القرصنة يشكل عاملاً مثبطاً للانخراط في المهن البحرية.
    Japan shares the view that the threat of nuclear weapons is one of the most serious issues that humankind faces. UN ومثل بلدان أخرى، ترى اليابان أن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات التي تواجهها الإنسانية.
    The international community has repeatedly reaffirmed that the threat posed by the mere existence of nuclear arsenals must be tackled with steadfast political will. UN أكد المجتمع الدولي مرارا أن التهديد الذي يشكله مجرد وجود الترسانات النووية يجب التصدي له بإرادة سياسية ثابتة.
    But history shows that this will take many years, or even decades; and that the threat of terrorism in some form is unlikely ever to be removed entirely. UN لكن التاريخ أكد على أن ذلك سوف يكون لسنوات أو حقب حيث أن تهديد الإرهاب في بعض أشكاله لا يحتمل أن يقضى عليه مرة واحدة.
    He stated that the threat of account closures was greatly affecting the performance of the Permanent Missions. UN وصرح بأن التهديد بإغلاق الحسابات هو أمر يؤثر بشكل كبير على أداء البعثات الدائمة.
    The reports indicate that the threat to seafarers' lives remains very high: 6 were killed, 12 injured, 156 taken hostage and 13 kidnapped. UN وتشير التقارير أن الخطر الذي يهدد أرواح البحارة لا يزال شديدا جدا: 6 قتلى، و 156 أخذوا رهائن و 13 اختطفوا.
    We believed that the threat of days gone by had dissipated. UN وكنا نعتقد أن خطر الأيام البائدة قد ولّى.
    Our delegation is also of the view that the threat of biological weapons as instruments of war and terror has emphasized the urgent need to ensure the effectiveness of the Convention. UN ويرى وفدنا أيضا أن خطر الأسلحة البيولوجية بوصفها أدوات للحرب والإرهاب قد أكد الحاجة الملحة إلى كفالة فعالية الاتفاقية.
    The directive followed complaints by some member States, including Benin, that the threat has serious adverse effects on their economy. UN وجاء هذا التوجيه عقب ورود شكاوى من بعض الدول الأعضاء، من بينها بنن، من أن خطر القرصنة له آثار سلبية خطيرة على اقتصادها.
    However, the reality of Al-Qaida's diminished capabilities and limited appeal does not mean that the threat of Al-Qaida attacks has passed. UN غير أن حقيقة تقلص قدرات القاعدة وقلة جاذبيتها لا تعنى أن خطر هجماتها قد ولى.
    Another matter of concern is the fact that the threat of biological warfare did not perish with the cold war. UN والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق هي أن خطر اﻷسلحة البيولوجية لم يتلاش بانتهاء الحرب الباردة.
    There are actors in the international community who still believe that the threat or use of force is a legitimate means of change. UN وهناك أطراف في المجتمع الدولي لا تزال تعتقد أن التهديد بالقوة أو باستعمالها هو وسيلة مشروعة للتغيير.
    We must not forget that the threat of the use of the veto and the so-called cascade effect are also blunt instruments. UN ويجــب ألا ننسى أن التهديد باستعمــال حق النقض وما يسمــى باﻷثر الاستطرادي هما أيضا أداتان غير دقيقتين.
    In particular, he noted that the threat of NATO air power was effectively used to bring about a positive result in the safe area of Sarajevo. UN وأشار بشكل خاص إلى أن التهديد باستخدام القوة الجوية قد استُخدم فعلا للتوصل إلى نتيجة إيجابية في منطقة سراييفو اﻵمنة.
    But history shows that this will take many years, or even decades; and that the threat of terrorism in some form is unlikely ever to be removed entirely. UN لكن التاريخ أكد على أن ذلك سوف يكون لسنوات أو حقب حيث أن تهديد الإرهاب في بعض أشكاله لا يحتمل أن يقضى عليه مرة واحدة.
    Yet it would be unimaginable to proclaim that the threat to world peace is now a thing of the past. UN ومع ذلك فمن غير المتصور، إعلان أن تهديد السلام العالمي قد انقضى عهده.
    All of us in this room, however, recognize that the threat to international peace and security posed by conventional weapons is not by their intrinsic nature. UN ولكننا جميعا في هذه القاعة نسلم بأن التهديد للسلم والأمن الدوليين الذي تشكله الأسلحة التقليدية لا يكمن في طابعها ذاته.
    That is what those who maintain that the threat or use of nuclear weapons is unlawful in all circumstances do. UN وهذا ما يفعله أولئك الذين يقولون بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها غير مشروع في كافة الظروف.
    But we must remember that the threat to humanity that we all want to eliminate still looms large and is even increasing. UN ولكننا يجب أن نتذكر أن الخطر الذي يتهدد الإنسانية والذي نريد جميعا القضاء عليه ما زال ماثلا بحجم كبير بل ويتزايد حجمه.
    We share the view that the threat of terrorism requires a decisive and joint response by the whole international community. UN ونشاطر الرأي بأن خطر اﻹرهاب يتطلب ردا جماعيا وحازما من جانب المجتمع الدولي بكامله.
    Based on the assumption that the threat from militia elements would gradually reduce the downsizing of the peacekeeping force, including military observers, would occur in four phases over two years. UN وعلى أساس الافتراض بأن الخطر من عناصر الميليشيا سيقل تدريجيا، فإن تخفيض قوة حفظ السلام، بما في ذلك المراقبون العسكريون، سيتم في أربع مراحل على مدى سنتين.
    It follows from the above-mentioned requirements that the threat or use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable in armed conflict, and in particular the principles and rules of humanitarian law; UN بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالفٌ بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصةً مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده؛
    Concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم،
    The recent attacks by ISIL, which had security implications not only for the region but also for the entire international community, had demonstrated once again that the threat was transboundary in nature and required a global response. UN فقد بيّنت الهجمات الأخيرة التي شنها تنظيم داعش، والتي تترتب عليها آثار أمنية لا تطال المنطقة فحسب بل المجتمع الدولي بأسره، مرة أخرى أن هذا الخطر بطبيعته عابر للحدود ويتطلب استجابة عالمية.
    While we welcome this ruling, we do not agree with another assertion of the Court within the Opinion that the threat or use of nuclear weapons could be legal in the extreme circumstance of self-defence. UN وفيمــا نرحــب بهــذا الحكم، فإننا لا نوافق على ما تصر عليه المحكمة في رأيهــا القائــل إن التهديد باﻷسلحة النووية أو استعمالها يمكن أن يكون قانونيا في حالة الدفاع القصوى عن النفس.
    Today it is clear that the threat of the proliferation of weapons of mass destruction does not only emanate from States but also from non-State actors. UN وبات واضحا اليوم أن مصدر التهديد بانتشار أسلحة الدمار الشامل ليس الدول وحدها بل مصدره كذلك جهات فاعلة غير الدول.
    My country has always believed that the threat to international peace and security from any corner of the globe should be considered a threat to the peace and security of the world as a whole. UN وتعتقد حكومتي دوما بأن تهديد السلم واﻷمن الدوليين من أي ناحية من أنحاء العالم ينبغي أن يعتبر تهديدا للسلم واﻷمن في العالم بأسره.
    " The next challenge is to determine exactly what is covered by the two principal grounds for expulsion, that is, public order and public security. This is all the more difficult in that the threat to public order and public security is assessed by individual States, in this case, expelling States, and that these two concepts are constantly evolving. UN " وهنا، تُطرح مشكلة تحديد المحتوى الدقيق للمسوغين الرئيسيين، أي النظام العام والأمن العام، وهي مشكلة لا تني تزداد تعقيداً لا سيما وأن تقييم تهديد النظام العام أو الأمن العام يعود أمره إلى كل دولة، والدولة في هذه الحالة، هي الدولة الطاردة، وأن محتوى هذين المفهومين غير مستقر أساساً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more