"that the transition" - Translation from English to Arabic

    • أن الانتقال
        
    • بأن الانتقال
        
    • أن عملية الانتقال
        
    • أن التحول
        
    • أن الفترة الانتقالية
        
    • أن العملية الانتقالية
        
    • أن يكون الانتقال
        
    • أن عملية نقل السلطة
        
    • أن تحول الدولة
        
    • أن يكون التحول
        
    • أن للتحول
        
    • إن الانتقال
        
    • إن التحول
        
    • بأن عملية الانتقال
        
    • بأن التحول
        
    We believe that the transition from relief to development is an important juncture to transform disasters into opportunities for sustainable development. UN إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة.
    The President emphasized that the transition to a new commissioner had been orderly and positive for the success of the Commission. UN وشدد الرئيس على أن الانتقال إلى مفوض جديد قد تم بشكل نظامي وإيجابي بالنسبة لنجاح اللجنة.
    The draft resolution reminds us, however, that the transition will be a complex task rather than an easy one. UN ومع ذلك، يذكّرنا مشروع القرار بأن الانتقال سيكون مهمة صعبة بدلاً من أن يكون مهمة سهلة.
    It is clear that the transition process must be successful. UN ومن الواضح أن عملية الانتقال يجب أن تنجح.
    Nevertheless the Albanian Government is aware that the transition will take some time. UN غير أن الحكومة اﻷلبانية تدرك أن التحول سيحتاج إلى وقت.
    Thailand believes that the transition from peacekeeping to peacebuilding should be seamless and their roles complementary. UN وتعتقد تايلند أن الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام ينبغي أن يكون انتقالا سلسا وأن يكون دورهما دورا تكميليا.
    The Special Rapporteur wishes to recall that the transition from one system to another is a long and arduous path filled with obstacles. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن الانتقال من نظام إلى آخر هو طريق طويل وشاق ومليء بالعقبات.
    Experience shows that the transition from one phase to another is non-linear and non-sequential. UN وتظهر التجربة أن الانتقال من مرحلة إلى أخرى ليس وحيد اﻷبعاد ولا متتاليا.
    The role of the Security Council is to make certain that the transition to the peacebuilding phase is carried out in the best possible conditions. UN ودور مجلس الأمن هو التأكد من أن الانتقال إلى مرحلة بناء السلام يتم تنفيذه في ظل أفضل الظروف الممكنة.
    The two Tribunals consider that the transition to the Residual Mechanism requires extensive work by a number of actors under challenging deadlines. UN وترى المحكمتان أن الانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية يتطلب قيام عدد من الفاعلين بعمل ضخم ضمن آجال ضيقة.
    We note with satisfaction that the transition is unfolding progressively. UN نلاحظ مع الارتياح أن الانتقال يتبدى للعيان على نحو تدريجي.
    We also recognize that the transition from emergency to recovery assistance requires a significant shift in approach. UN ونحن نسلم أيضا بأن الانتقال من حالات الطوارئ إلى المساعدة في الإنعاش، يتطلب تحولا جوهريا في النهج.
    To ensure sustainability, it must be recognized that the transition from relief to development was gradual and required flexibility and inclusiveness. UN وضماناً للاستدامة، لا بد من التسليم بأن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية يتم بصورة تدريجية ويتطلب المرونة والشمولية.
    The Committee was informed that the transition to IPSAS in 2014 would require the adaptation and enhancement and the maintenance of legacy systems such as IMIS, Nucleus and Mercury. UN وأُبلغت اللجنة بأن الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2014 سيتطلب تكييف وتحسين وصيانة النظم القديمة من قبيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل، ونظامي نيوكليوس وميركوري.
    Recalling that the transition process requires the involvement and cooperation of all sides in Yemen, including groups that were not party to the Gulf Cooperation Council initiative and its implementation mechanism, UN وإذ يشير إلى أن عملية الانتقال تتطلب مشاركة وتعاون جميع الأطراف في اليمن، بما في ذلك الجماعات التي لم تكن طرفا في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها،
    We have also learned that the transition will last longer than expected, that the challenges it presents are greater than we imagined and that its social costs are heavier than we first estimated. UN ولقد تعلمنا أيضا أن عملية الانتقال ستكون أطول مما توقعنا، وأن التحديات التي تنطوي عليها أكبـر ممــا تخيلنا، وأن تكاليفها الاجتماعية أفـدح مـن تقديراتنا اﻷولية.
    It is, none the less, broadly recognized that the transition necessitated by the end of the cold war will be easier if the global economy is in robust health. UN ومع ذلك فمن المسلم به عامة أن التحول الذي يتطلبه انتهاء الحرب الباردة سيكون أيسر إذا كان الاقتصاد العالمي في صحة جيدة.
    Our experience is showing that the transition period will not be smooth, that it will be fairly lengthy and that it will necessitate considerable effort, including international effort. UN وتدل تجربتنا على أن الفترة الانتقالية لن تمر بيسر، وأنها ستكون طويلة بعض الشــيء وأنــها ستتطلب جهودا كبيرة، بما فــي ذلك الجهــد الدولي.
    We wish to stress the importance of ensuring that the transition focuses not only on security but also on improving the living conditions of the Afghan people. UN نود أن نؤكد على أهمية التأكد من أن العملية الانتقالية لا تركز على الأمن فحسب، وإنما أيضا على تحسين الظروف المعيشية للشعب الأفغاني.
    It is critical that the transition between MIPONUH and the successor mission be as smooth and orderly as possible. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يكون الانتقال من بعثة اﻷمم المتحدة إلى البعثة اللاحقة سلسا ومنظما بأكبر قدر ممكن.
    On 16 September, the Council held a debate, during which the Special Representative said that Haiti had witnessed a historic event in the peaceful transfer of power from one democratically elected President to another from a different political party; he cautioned however that the transition was not without difficulties. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر، عقد المجلس مناقشة قال خلالها الممثل الخاص للأمين العام، رئيس بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي إن هايتي شهدت حدثاً تاريخياً يتمثل في نقل السلطة سلمياً من رئيس منتخب ديمقراطياً إلى آخر من حزب سياسي مختلف؛ بيد أنه حذّر من أن عملية نقل السلطة ليست من دون صعوبات.
    It notes that the transition to a market economy has led to increased rates of unemployment, poverty and other social problems, and has had a serious impact on the welfare of the population, in particular on all vulnerable groups, including children. UN وتلاحظ أن تحول الدولة الطرف إلى الاقتصاد السوقي قد أدى إلى تزايد معدلات البطالة والفقر وغيرها من المشاكل الاجتماعية وكان له أثر خطير على رفاه السكان، وبخاصة على كافة الفئات الضعيفة ومنها اﻷطفال.
    Assisting the Cuban people to develop independent civil society will help ensure that the transition which will inevitably take place in Cuba will be peaceful and democratic. UN ومعاونة الشعب الكوبي على إقامة مجتمع مدني مستقل ستساعد على كفالة أن يكون التحول الذي سيحدث في كوبا في نهاية اﻷمر سلميا وديمقراطيا.
    Noting that the transition from, and phase-out of, ozone-depleting substances has implications for climate system protection; UN إذ يلاحظ أن للتحول عن استخدام المواد المستنفدة للأوزون، والتخلص منها تدريجياً، آثاراً على حماية نظام المناخ،
    The Special Representative of the Secretary-General, Staffan de Mistura, said that the transition was on track. UN وقال ستافان دي ميستورا، الممثل الخاص للأمين العام، إن الانتقال يسير في مجراه.
    It goes without saying, however, that the transition from one social and economic system to another requires a certain amount of time and very careful and meticulous work. UN إلا أنه غني عن القول إن التحول من نظام اجتماعي واقتصادي معين الى نظام آخر يتطلب بعض الوقت وعملا دقيقا للغاية يحتاج الى عناية كبيرة.
    Recall that the transition process in Burundi presents itself as exemplary in two ways: UN التذكير بأن عملية الانتقال في بوروندي مثالية لسببين:
    61. It can be generally stated that the transition to democracy usually has a positive impact on the resolution of minority issues. UN ١٦ - ويمكن إجمالا القول بأن التحول إلى الديمقراطية يكون له عادة تأثير إيجابي على تسوية المسائل المتعلقة باﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more