"that the treatment of" - Translation from English to Arabic

    • أن معاملة
        
    • أن المعاملة التي
        
    • أن معالجة مسألة
        
    It was even more disheartening to learn that the treatment of detainees at police stations might actually be worse than in prisons. UN ومن المؤسف أكثر أن نعرف أن معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة هي في الواقع أسوأ من معاملتهم في السجون.
    The State party concludes that the treatment of the petitioner followed a pattern of decreasing severity and that today he is not of interest for the authorities in Iran. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن معاملة مقدم البلاغ اتخذت نمط شدة تقل شيئاً فشيئاً وأنه الآن ليس موضع اهتمام السلطات في إيران.
    The Mufti of Istanbul declared that the treatment of Greeks in Turkey was linked to that of Muslims in Greece. UN وقد صّرح مفتي اسطنبول أن معاملة اليونانيين في تركيا ترتبط بمعاملة المسلمين في اليونان.
    The Committee therefore concludes that the treatment of the victim and his resultant death constitute a violation of article 1 and article 2, paragraph 1, read in conjunction with article 1, of the Convention. UN وتستنتج اللجنة من هذا أن المعاملة التي تلقاها الضحية والوفاة التي تسببتها هذه المعاملة تشكل انتهاكاً للمادة 1 والفقرة 1 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 1 من الاتفاقية.
    In short, they did not establish that the treatment of prisoners amounted to torture. UN وخلاصة القول إنه لم يثبت أن المعاملة التي يلقاها السجناء تبلغ حدّ التعذيب.
    Some delegations felt that the treatment of jurisdiction in articles 21 and 22 of the Statute was insufficient. UN ١١٧ - كان من رأي بعض الوفود أن معالجة مسألة الاختصاص في المادتين ٢١ و٢٢ من النظام اﻷساسي لم تكن بالصورة الكافية.
    63. A witness pointed out that the treatment of Israelis and Palestinians differed with regard to house demolitions. UN ٦٣ - وأوضح أحد الشهود أن معاملة اﻹسرائيليين تختلف عن معاملة الفلسطينيين فيما يتعلق بهدم البيوت.
    65. The Advisory Committee points out that the treatment of income is inconsistent in the peacekeeping budgets. UN ٥٦ - تشير اللجنة الاستشارية الى أن معاملة اﻹيرادات غير متسقة في ميزانيات حفظ السلام.
    The Committee concludes that the treatment of the author's brother at Abu Salim prison amounts to a violation of article 7. UN وتخلص اللجنة إلى أن معاملة أخي صاحب البلاغ في سجن أبو سليم بمثابة انتهاك لأحكام المادة 7.
    It seemed to him, however, that the treatment of women migrants was satisfactory and, in any event, better than that of men. UN إلا أنه يبدو له أن معاملة النساء المهاجرات مرضية وأنها، على أية حال، أفضل من معاملة الرجال.
    It is evident from this method of calculation that the treatment of ad hoc judges is aimed at complete equality between members of the Court and judges ad hoc. UN ويتضح من طريقة الحساب هذه أن معاملة القضاة المخصصين تتوخى المساواة التامة بين أعضاء المحكمة والقضاة الخاصين.
    The Special Rapporteur has found in many other countries that the treatment of judges by the same rules as other nonindependent civil servants, leads to the development of a mentality not consistent with judicial office. UN وقد تبين للمقرر الخاص في بلدان أخرى كثيرة أن معاملة القضاة وفقاً لنفس القواعد التي تسري على موظفي الخدمة المدنية الآخرين غير المستقلين تؤدي إلى جَعْل عقليتهم لا تتسق مع المنصب القضائي.
    It was noted that the treatment of prisoners by the authorities still remained a concern but had improved progressively. UN وقد لوحظ أن معاملة السلطات للسجناء ما زالت تثير القلق، وإن كانت قد تحسنت تدريجيا.
    Numerous reports indicate that the treatment of porters is brutal. UN وجـاء فـي تقارير عديدة أن معاملة العتلاء قاسية.
    However, they have provided no evidence indicating that the treatment of each or any author in detention has risen to a level of humiliation or debasement beyond the fact of detention itself in their own particular circumstances. UN غير أنهم لم يقدموا أي دليل يذكر على أن معاملة كل واحد منهم أو أي واحد منهم في الاحتجاز بلغت مستوى من الإهانة والتحقير يتجاوز الاحتجاز نفسه في حالة ظروفهم الخاصة.
    However, they provided no evidence indicating that the treatment of each or any author in detention has risen to a level of humiliation or debasement beyond the fact of detention itself in their own particular circumstances. UN غير أنهم لم يقدموا أي دليل يذكر أن معاملة كل واحد منهم أو أي واحد منهم في الاحتجاز كانت أكثر إهانة وتحقيراً من الاحتجاز نفسه في حالة ظروفهم الخاصة.
    However, they have provided no evidence indicating that the treatment of each or any author in detention has risen to a level of humiliation or debasement beyond the fact of detention itself in their own particular circumstances. UN غير أنهم لم يقدموا أي دليل يذكر على أن معاملة كل واحد منهم أو أي واحد منهم في الاحتجاز بلغت مستوى من الإهانة والتحقير يتجاوز الاحتجاز نفسه في حالة ظروفهم الخاصة.
    In short, they did not establish that the treatment of prisoners amounted to torture. UN وخلاصة القول إنه لم يثبت أن المعاملة التي يلقاها السجناء تبلغ حدّ التعذيب.
    It concluded that the treatment of the authors' brother amounted to a violation of article 7. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    It concluded that the treatment of the authors' brother amounted to a violation of article 7. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعاملة التي لقيها أخ صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    134. Some delegations felt that the treatment of jurisdiction in articles 21 and 22 of the statute was insufficient. UN ١٣٤ - كان من رأي بعض الوفود أن معالجة مسألة الاختصاص في المادتين ٢١ و٢٢ من النظام اﻷساسي لم تكن بالصورة الكافية.
    With regard to paragraph 3 of the draft article, the delegation of an aquifer State considered that the treatment of liability in this paragraph was unacceptable. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 من مشروع المادة، رأى أحد الوفود من إحدى دول طبقة المياه الجوفية أن معالجة مسألة المسؤولية في هذه الفقرة ليست معالجة مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more