"that the tribunals" - Translation from English to Arabic

    • أن المحكمتين
        
    • قيام المحكمتين
        
    • أن تبعث المحكمتان
        
    It is equally worth noting that the Tribunals have played an important role in fighting impunity and promoting the international cause of justice. UN تجدر الإشارة بشكل مماثل إلى أن المحكمتين قد أدتا دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز قضية العدالة الدولية.
    We in South Africa believe that the Tribunals have made an immense contribution to stability and peace, both in Rwanda and in the former Yugoslavia. UN ونحن في جنوب أفريقيا نعتقد أن المحكمتين قدمتا إسهاما كبيرا في الاستقرار والسلام في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    We also note that the Tribunals are making progress on their completion strategies. UN ونلاحظ أيضا أن المحكمتين تحرزان تقدما صوب إكمال إستراتيجيتيهما.
    The Advisory Committee notes that the Tribunals have not identified the specific key positions that are deemed essential for the effective functioning of the proceedings. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المحكمتين لم تبينا الوظائف الرئيسية المحددة التي تعتبرانها ضرورية لسير الإجراءات بفعالية.
    It is heartening to note that the Tribunals have made important preparations as they head towards their conclusion, including those aimed at avoiding unnecessary gaps in the dispensation of international criminal justice. UN مما يثلج الصدر قيام المحكمتين باتخاذ تدابير هامة استعدادا لاختتام أعمالهما، بما في ذلك التدابير الموجهة نحو سد الفجوات المخلة في إقرار العدالة الجنائية الدولية.
    To the extent that there may have been expectations that the Tribunals could spring to life and, without going through seemingly slow and costly developmental stages, emulate the functioning of mature experienced prosecutorial and judicial organs in national jurisdictions in adhering to a high standard of due process, such expectations were chimerical. UN وإنه لمن قبيل الخيال أن يتوقع المرء أن تبعث المحكمتان للوجود، وتضاهي في عملها، دون المرور بمراحل التطور التي تبدو بطيئة ومكلفة، عمل أجهزة مباشرة الدعاوى والمقاضاة ذات الخبرة والتضلع في الولايات القضائية الوطنية، من حيث التزامها بمستــوى رفيــع في اتبــاع الإجــراءات القانونية السليمة.
    The Nigerian delegation appreciates the fact that the Tribunals are engaged in an historic and fundamental undertaking that is of great significance for humanity. UN يقدر الوفد النيجيري حقيقة أن المحكمتين منخرطتان في مشروع تاريخي جوهري ينطوي على أهمية عظيمة للبشرية.
    Current projections indicate that the Tribunals should end the year with positive cash balances, almost matching the actual cash balances at the end of 2011. UN وتشير التوقعات الحالية إلى أن المحكمتين من المرتقب أن تُنهيا هذه السنة بأرصدة نقدية إيجابية تكاد تطابق الأرصدة النقدية الفعلية في نهاية عام 2011.
    We are pleased to note that the Tribunals have continued their tireless efforts in completing their work expeditiously, and are preparing for the transition to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المحكمتين واصلتا جهودهما الدؤوبة لإكمال عملهما بسرعة، وأنهما تعدان للانتقال إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين.
    We also appreciate the fact that the Tribunals have continued to further advance interaction with the authorities of the States of the former Yugoslavia and of Rwanda to encourage cooperation with the Tribunal on, among other things, bringing to justice those fugitives who are still at large. UN ونقدر أيضا أن المحكمتين واصلتا تعزيز زيادة التفاعل مع سلطات دولتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا لتشجيع التعاون مع المحكمتين، في جملة أمور، بشأن تقديم أولئك الفارين الذين ما زالوا طلقاء إلى العدالة.
    The fact that the Tribunals are working towards completing their work means that we must ensure that they continue to receive sufficient resources to enable them to complete their work on time. UN وحقيقة أن المحكمتين منهمكتان في العمل على استكمال أعمالهما تعني أننا يجب أن نكفل استمرار حصولهما على الموارد الكافية لتمكينهما من إتمام أعمالهما في الوقت المحدد.
    The fact that the Tribunals are working towards completing their work means that we must ensure that they continue to receive sufficient resources to enable them to complete their work and their mandates. UN وحقيقة أن المحكمتين تسعيان لإنجاز عملهما تعني أن علينا كفالة توفير الموارد الكافية لهما ليتمكنا من استكمال عمل وولاية كل منهما.
    15. The Commission noted that the Tribunals had not identified those key staff who would be essential for an orderly phase-out of their mandate. UN 15 - ولاحظت اللجنة أن المحكمتين لم تحددا الموظفين الرئيسيين الذين سيكونون لازمين لإنهاء ولايتها تدريجيا بشكل منظم.
    By and large, his delegation supported the recommendations made by the Expert Group and was pleased to note that the Tribunals had implemented or were in the process of implementing many of them. UN وفي الجملة، فإن وفده يؤيد التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء ويسره ملاحظة أن المحكمتين نفذتا أو هما عاكفتان على تنفيذ العديد من هذه التوصيات.
    Given that the Tribunals themselves could not be held responsible for the non-payment of assessments and that a number of Member States had recently made substantial payments to the Tribunals, she wondered what benchmark would have to be reached before the freeze could be lifted. UN وحيث أن المحكمتين غير مسؤولتين عن عدم تسديد الأنصبة المقررة، وأن عددا من الدول الأعضاء قد دفع مبالغ كبيرة مؤخرا للمحكمتين، فقد تساءلت عن المبلغ القياسي الواجب التوصل إليه قبل إلغاء التجميد.
    Recalling that the Tribunals were established in the particular circumstances of the former Yugoslavia and Rwanda as ad hoc measures contributing to the restoration and maintenance of peace, UN وإذ يشير إلى أن المحكمتين قد أنشئتا في ظروف خاصة بيوغوسلافيا السابقة ورواندا وذلك بصفتهما إجراءين خاصين يسهمان في إعادة السلام وصونه،
    Recalling that the Tribunals were established in the particular circumstances of the former Yugoslavia and Rwanda as ad hoc measures contributing to the restoration and maintenance of peace, UN وإذ يشير إلى أن المحكمتين قد أنشئتا في ظروف خاصة بيوغوسلافيا السابقة ورواندا وذلك بصفتهما إجراءين خاصين يسهمان في إعادة السلام وصونه،
    They reveal that the Tribunals have continued their efforts to complete their remaining workload at both the trial and the appeal levels, and have thus far succeeded significantly. UN ويكشف التقريران أن المحكمتين قد ثابرتا في جهودهما لإنجاز ما تبقى من أعمال، على صعيد المحاكمات والاستئنافات على السواء، وقد حالفهما النجاح في ذلك بشكل ملموس حتى اللحظة.
    However, we note with concern that the Tribunals have faced numerous challenges in recent years, especially in the difficult area of staffing. UN غير أننا نلاحظ مع الشعور بالقلق أن المحكمتين قد واجهتا تحديات عديدة في السنوات الأخيرة، وبخاصة في مجال التوظيف الذي يتسم بالصعوبة.
    We accept that the Tribunals are being asked to undertake an ever-more onerous workload at a time when they are losing experienced personnel at an alarming rate as staff members seek out positions with greater job security. UN ونقبل بكون أن المحكمتين مطالبتان بالاضطلاع بعبء عمل أكثر إرهاقاً في الوقت الذي تفقدان موظفين ذوي خبرة بمعدل مزعج، حيث يسعى الموظفون بحثاً عن وظائف توفر لهم قدراً أكبر من الأمن الوظيفي.
    It was also concerned by the high number of interlocutory motions presented in 2014 and by the fact that the Tribunals had not yet amended their rules of procedure to provide that judgements imposing financial obligations on the United Nations were not executable until expiry of the deadline for appeal or conclusion of an appeal. UN كما إنه يشعر بالقلق إزاء العدد كبير من الالتماسات التمهيدية التي قدمت في عام 2014 وإزاء عدم قيام المحكمتين حتى الآن بتعديل نظامهما الداخلي للنص على أن الأحكام التي تفرض التزامات مالية على الأمم المتحدة ليست قابلة للتنفيذ حتى انتهاء المهلة المحددة للاستئناف أو إبرام الاستئناف.
    " To the extent that there may have been expectations that the Tribunals could spring to life and, without going through seemingly slow and costly developmental stages, emulate the functioning of mature experienced prosecutorial and judicial organs in national jurisdictions in adhering to a high standard of due process, such expectations were chimerical. UN " وإنه لمن قبيل الخيال أن يتوقع المرء أن تبعث المحكمتان للوجود، وتضاهي في عملها، دون المرور بمراحل التطور التي تبدو بطيئة ومكلفة، عمل أجهزة مباشرة الدعاوى والمقاضاة ذات الخبرة والتضلع في الولايات القضائية الوطنية، من حيث التزامها بمستوى رفيع في اتباع الإجراءات القانونية السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more