"that the united nations should" - Translation from English to Arabic

    • أنه ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • أن الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • أن على الأمم المتحدة أن
        
    • بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • أنه يتعين على الأمم المتحدة أن
        
    • بأن على الأمم المتحدة أن
        
    • بأن الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • أن الأمم المتحدة يجب أن
        
    • بضرورة أن تتبع الأمم المتحدة
        
    • أن تضطلع الأمم المتحدة
        
    • الذي ينبغي لﻷمم المتحدة
        
    • أنه يجب على اﻷمم المتحدة
        
    • أن تتولى اﻷمم المتحدة
        
    • التي يتعين على الأمم المتحدة
        
    • إنه ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    We believe that the United Nations should broadly and decisively promote the development of inter-ethnic and interreligious dialogue. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تطوير الحوار بين الأعراق والأديان على نطاق واسع وبحزم.
    Some participants suggested that the United Nations should play a greater role in exploring innovative sources of development finance. UN واقترح بعض المشاركين أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكبر في استكشاف مصادر ابتكارية لتمويل التنمية.
    Believing that the United Nations should provide a focal point for international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space. UN إذ تعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مركزا للتعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛
    It is the view of the Special Representative that the United Nations should do what it can to assist in this process. UN ويرى الممثل الخاص أن الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بكل ما في وسعها للمساعدة في هذه العملية.
    It stated that the United Nations should assume greater responsibility in that field and assume a leading role, particularly with respect to education. UN وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم.
    The General Assembly reaffirms its position that the United Nations should continue to support efforts to relaunch dialogue between the parties. UN إن الجمعية العامة تعيد تأكيد موقفها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في دعم الجهود لاستئناف الحوار بين الطرفين.
    Therefore, I firmly believe that the United Nations should adopt and adhere to a formal internal control framework. UN ولذلك فإني أعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطار مراقبة داخلية رسميا وأن تلتزم به.
    CCISUA believed that the United Nations should build on its reputation as a global body with a noble calling and the notion of public service. UN وترى لجنة التنسيق أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز سمعتها كهيئة دولية ذات مهمة نبيلة وتعزز مفهوم الخدمة العامة.
    Finally, we believe that the United Nations should maintain ownership and control over the Tribunals' records. UN أخيرا، نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تحافظ على ملكية سجلات المحكمتين وضبطها.
    Another group of Member States was of the view that the United Nations should reimburse the training related to specific peacekeeping operations. UN ورأت مجموعة أخرى من الدول الأعضاء أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تسدد تكاليف التدريب المتعلق بعمليات محددة لحفظ سلام.
    It seems to us that the United Nations should devote more efforts in the coming years to analysing that phenomenon and trying to reverse the trend. UN ويبدو لنا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس المزيد من الجهود في السنوات القادمة لتحليل تلك الظاهرة ومحاولة عكس اتجاهها.
    We believe that the United Nations should enhance its support of risk reduction and preparedness initiatives at the regional and country levels. UN ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دعمها للمبادرات المعنية بالحد من الأخطار والتأهب على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    The Policy Working Group considered that the United Nations should concentrate its direct role in counter-terrorism on the areas in which the Organization has a comparative advantage. UN يرى الفريق العامل المعني بالسياسات أن الأمم المتحدة ينبغي أن تركز دورها المباشر في مكافحة الإرهاب على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية.
    We believe that the United Nations should do more to provide developing countries with training of that nature. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل.
    The Speakers asserted that the United Nations should remain the cornerstone of global cooperation and that national parliaments were ready and willing to contribute to that end. UN وأكد رؤساء البرلمانات أن الأمم المتحدة ينبغي أن تظل حجر الزاوية للتعاون العالمي وأن البرلمانات الوطنية مستعدة وراغبة في الإسهام في بلوغ ذلك الهدف.
    2. The Republic of Belarus believes that the United Nations should play a leading role in coordinating efforts in the area of missile non-proliferation. UN 2 - وترى جمهورية بيلاروس أن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في تنسيق الجهود المبذولة في مجال عدم انتشار القذائف.
    It was indicated that the United Nations should play a central role in creating a space to for discussions on the issue. UN وأُشير إلى أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في إيجاد مساحة للمناقشات الجارية بشأن المسألة.
    We are convinced that the United Nations should play a key role in the efforts to fight international terrorism. UN إننا مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    We believe that the United Nations should promote a development model based on values such as solidarity, justice, social inclusion, equality, respect for human rights and citizen participation. UN ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تدعو إلى نموذج للتنمية يستند إلى القيم مثل التضامن، والعدالة، والإدماج الاجتماعي، والمساواة، واحترام حقوق الإنسان ومشاركة المواطنين.
    The Government of Malawi believes that the United Nations should use the same standard to grant membership to the Republic of China. UN وحكومة ملاوي تؤمن بأن على الأمم المتحدة أن تستخدم نفس المعايير في منح العضوية لجمهورية الصين.
    Croatia firmly believes that the United Nations should play a central role in the global struggle against terrorism. UN تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب.
    The Committee believes that the United Nations should continue to maintain its responsibility towards the question of Palestine and the Palestinian people until the end of the implementation period, so that a final agreement could be legitimized and complemented, as necessary. UN وتعتقد اللجنة أن الأمم المتحدة يجب أن تظل تتحمل مسؤوليتها نحو قضية فلسطين والشعب الفلسطيني حتى نهاية فترة التنفيذ، بحيث يمكن إضفاء الصبغة الشرعية على الاتفاق النهائي واستكماله، حسب الاقتضاء.
    202. The Special Committee reiterates its belief that the United Nations should set the highest possible medical standards in protecting peacekeepers in the field from infectious diseases and protecting both peacekeepers and the local population from HIV/AIDS. UN 202 - وتعرب اللجنة الخاصة من جديد عن اقتناعها بضرورة أن تتبع الأمم المتحدة أعلى المعايير الطبية الممكنة لحماية أفراد حفظ السلام في الميدان من الأمراض المعدية وحماية أفراد حفظ السلام والسكان المحليين على السواء من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    We also emphasize that the United Nations should fulfill its functions in a manner to strengthen peace, stability and justice all over the world. UN كما نشدد على ضرورة أن تضطلع الأمم المتحدة بمهامها بشكل يعزز السلام والاستقرار والعدالة في جميع أنحاء العالم.
    The reports have clearly attempted to define the role that the United Nations should play in realizing the Charter objectives in the area of socio-economic and cultural development. UN إن هذين التقريرين يسعيان بجلاء إلى تحديد الدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم به لتحقيق أهداف الميثاق في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية.
    The Council continues to believe that the United Nations should do its utmost to sustain humanitarian activities in Somalia. UN والمجلس لا يزال يرى أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تبذل قصارى جهدها من أجل استمرار اﻷنشطة الانسانية في الصومال.
    Mr. Salim expressed the view that the international community should proceed quickly in assisting the parties to implement the Abidjan Accord and that the United Nations should take the lead role in that regard. UN وقد أعرب السيد سالم عن رأي مفاده بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبادر إلى مساعدة الطرفين على تنفيذ اتفاق أبيدجان وأنه ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة دور القيادة في هذا الصدد.
    Careful consideration should be given in the future to considering these initiatives as part and parcel of the tasks that the United Nations should undertake in discharging its duties relating to the maintenance of peace and security in Somalia. UN وينبغي التفكير جديا، في المستقبل، في اعتبار هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من المهام التي يتعين على الأمم المتحدة تأديتها في إطار وفائها بواجباتها ذات الصلة بصون السلم والأمن في الصومال.
    He said that the United Nations should act as the focal point for the promotion of international cooperation in the peaceful uses of outer space. UN وقال إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل كمركز تنسيق لتعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more