"that the united states authorities" - Translation from English to Arabic

    • أن سلطات الولايات المتحدة
        
    • بأن سلطات الولايات المتحدة
        
    Official United States documents and web postings, as well as media reports, indicate that the United States authorities had been interested in Mr. Nassar before his disappearance in 2005. UN وتشير الوثائق الرسمية للولايات المتحدة، والمعلومات المنشورة على شبكة الإنترنت، والتقارير الإعلامية، إلى أن سلطات الولايات المتحدة كانت مهتمة بالسيد نصار قبل اختفائه في عام 2005.
    The Committee notes that the United States authorities apprehend significant numbers of persons who attempt to enter the country without lawful authority. UN تلاحظ اللجنة أن سلطات الولايات المتحدة تحتجز أعدادا كبرى من الأشخاص الذين يحاولون دخول البلد بلا سلطة قانونية.
    The Coordinator was informed that the United States authorities had dispatched a number of questions related to the investigation into the Captain Speicher case to the Iraqi Foreign Ministry. UN وأُبلغ المنسق أن سلطات الولايات المتحدة أرسلت إلى وزارة الخارجية العراقية عددا من الأسئلة المتعلقة بالتحقيق في قضية الطيار سبايكر.
    During the trial, it was thoroughly demonstrated that terrorist acts are carried out against Cuba from Florida, and that the United States authorities do nothing in response to these acts. UN وخلال المحاكمة، تمت البرهنة بما لا يدع مجالا للشك على أن أعمالا إرهابية ترتكب ضد كوبا انطلاقا من فلوريدا وعلى أن سلطات الولايات المتحدة لا تفعل شيئا إزاء ذلك.
    The Permanent Mission felt confident that the United States authorities would ably manage the situation. UN والبعثة الدائمة واثقة بأن سلطات الولايات المتحدة ستدير الوضع باقتدار.
    It is clear that the United States authorities are seeking, in violation of international law, to intensify their actions to prevent or block consular access to our Five Heroes and support for their relatives. UN ويتضح بما لا يدع مجالا للشك أن سلطات الولايات المتحدة الأمريكية تنتهك القانون الدولي وتزيد من إجراءاتها لمنع أو عرقلة وصول موظفي قنصليتنا إلى الأبطال الخمسة وتقديم الدعم لأقاربهم.
    The source holds that the United States authorities are responsible for the arbitrary detentions, irrespective of their factual place of detention, because they all have been arrested or captured in the United Statesled war against international terrorism. UN ويرى المصدر أن سلطات الولايات المتحدة مسؤولة عن حالات الاحتجاز التعسفي، بصرف النظر عن المكان الفعلي للاحتجاز، لأن هؤلاء الأشخاص كلهم اعتقلوا أو ألقي عليهم القبض في إطار الحرب على الإرهاب الدولي التي تقودها الولايات المتحدة.
    The South African Government has called on the international community to unite against global terrorism and, furthermore, expresses confidence that the United States authorities will ensure that the perpetrators of these dastardly acts face the full might of the law. UN وقد دعت حكومة جنوب أفريقيا المجتمع الدولي إلى الاتحاد ضد الإرهاب العالمي وعبرت، علاوة على ذلك، عن ثقتها في أن سلطات الولايات المتحدة لن تألو جهداً في ضمان خضوع مرتكبي هذه الأعمال الغادرة لسلطان القانون.
    He assured the observer for the Syrian Arab Republic that the United States authorities had not stopped working at the highest levels to resolve the situation, and further assured the Committee that, although Hurricane Sandy had temporarily halted their ongoing efforts to secure appropriate banking services for the missions, those efforts had now been resumed. UN وأكد المراقبَ عن الجمهورية العربية السورية أن سلطات الولايات المتحدة لم تكف عن العمل على أرفع المستويات من أجل حل المسألة، وأكد للجنة كذلك أنه على الرغم من أن إعصار ساندي أوقف مؤقتا الجهود الرامية إلى توفير الخدمات المصرفية المناسبة للبعثات، فإن هذه الجهود قد استأنفت الآن.
    In recent declarations published in the Washington Post on 17 May 1996, Basulto said that the United States authorities had been " inconsistent " in the application of regulations against violations of Cuban airspace, bitterly complaining that, in the past, they had been fostered whereas now his pilot's licence was being revoked. UN وفي التصريحات اﻷخيرة التي نشرتها " واشنطن بوست " في ٧١ أيار/مايو ٦٩٩١، قال باسولتو أن سلطات الولايات المتحدة كانت " متناقضة " في تطبيق التعليمات ضد إنتهاكات المجال الجوي الكوبي، واشتكى بمرارة من أنها حظيت بالتشجيع في الماضي في حين يجري اﻵن سحب رخصته لقيادة الطائرات.
    She noted the apparent contradiction between the delegation's assurance that the United States authorities were intent on ensuring gradual compliance with the Covenant and its statement that no legislative changes were contemplated since the Covenant's provisions were already covered by domestic law. UN ٣٥ - وأشارت إلى التناقض الظاهر بين تأكيد الوفد على أن سلطات الولايات المتحدة عازمة على كفالة الامتثال للعهد تدريجيا وتصريحها بأنه ليس هناك تفكير في إحراء أية تغييرات تشريعية لأن أحكام العهد متضمنة فعلا في القانون الداخلي.
    53. In response to the various comments made, the representative of the United States first recalled that some years previously the host country had indicated that the United States authorities would attempt to issue visas to delegations or individuals coming to the United Nations on official United Nations business within 15 working days. UN 53 - ردا على مختلف التعليقات المدلى بها أشار ممثل الولايات المتحدة أولا إلى أن البلد المضيف أعلن منذ عدة سنوات مضت أن سلطات الولايات المتحدة ستحاول منح التأشيرات للوفود أو الأفراد الوافدين على الأمم المتحدة لأداء مهام رسمية لها في غضون 15 يوم عمل.
    It indicated that the United States authorities showed contempt for the United Nations, multilateralism and international law by continuing its policy of imposing an economic embargo on Cuba in defiance of 15 consecutive resolutions of the General Assembly, the last of which, resolution 61/11, was adopted on 8 November 2006 with the support of 183 Member States. UN وذكرت الحكومة أن سلطات الولايات المتحدة قد كشفت عن استهانة بالأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف والقانون الدولي باستمرارها في فرض حظر اقتصادي على كوبا متحدية بذلك 15 قراراً متتاليـة صادرة عن الجمعية العامة، كان آخرها القرار 61/11، الذي اعتمد في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بتأييد 183 دولة عضواً.
    I have the honour to inform you once again, as we have been reporting since the year 2002, that the United States authorities have continued systematically to inflict cruel, inhuman and degrading treatment on René González, Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Fernando González and Antonio Guerrero, who are serving lengthy and unjust sentences in that country amounting in total to four life sentences plus 77 years' imprisonment. UN أتشرف بأن أخاطبكم لأؤكد لكم مجددا، على نحو ما أبلغناكم به منذ عام 2002، أن سلطات الولايات المتحدة الأمريكية تواصل على نحو منظم معاملتها القاسية اللاإنسانية والمهينة للسادة رينيه غونزاليز، وخيراردو هرنانديز، ورامون لبانينو، وفرناندو غونزاليز، وأنطونيو غيريرو الذين يقضون منذ فترة طويلة في ذلك البلد عقوبات جائرة بالسجن المؤبد ضد أربعة منهم وبعقوبة سالبة للحرية بحق خامسهم لمدة 77 عاما.
    It has come to the knowledge of Cuba that the United States authorities are currently housing almost 16,000 Haitians at the Guantánamo naval base in subhuman and overcrowded conditions, thereby not only violating the human rights of these refugees, but also seriously affecting the living conditions, tranquillity and stability of the Cuban populations living near this United States military enclave. UN وقد نمى إلى علم حكومة كوبا أن سلطات الولايات المتحدة تؤوي حاليا في قاعدة غوانتانامو البحرية ما يقرب من ٠٠٠ ١٦ من الهايتيين في ظروف غير آدمية وفي حالة اكتظاظ، مما يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان لهؤلاء اللاجئين، علاوة على أنه يؤثر بشكل خطير في الظروف المعيشية للسكان الكوبيين المجاورين لهذا الجيب العسكري التابع للولايات المتحدة، وكذلك في سكينتهم واستقرارهم.
    Drawing the attention of delegations to paragraph 4 of article 5, she pointed out, in connection with minefields dating from the Soviet era which were now located in areas occupied by United States forces in Afghanistan, that the United States authorities, while acknowledging that those minefields were now of little value, stated that they were not in a position to clear all minefields which did not automatically fall under the Convention. UN واسترعت انتباه الوفود إلى الفقرة 4 من المادة 5 وبينت، فيما يتعلق بحقول الألغام المزروعة في عهد الاتحاد السوفياتي والموجودة اليوم في أقاليم تحتلها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان، أن سلطات الولايات المتحدة تسلم بانتفاء فائدة الحقول وتعلن مع ذلك عن عدم قدرتها على إزالة كافة حقول الألغام التي لا تسري عليها أحكام الاتفاقية تلقائياً.
    Subsequently we learned that the United States authorities were aware of these preparations since this matter had been dealt with in a 6 June letter written by Ms. Anne W. Patterson, Senior Assistant to the Under-Secretary of State for Inter-American Affairs, to the organizers of this activity. UN وفي أعقاب ذلك، وردت إلينا أنباء بأن سلطات الولايات المتحدة كانت على علم بتلك الاستعدادات نظرا ﻷنها كانت موضوع الرسالة الموجهة من السيدة آن و. باترسون، كبيرة مساعدي وزير الخارجية لشؤون البلدان اﻷمريكية، إلى منظمي ذلك النشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more