"that the vast majority" - Translation from English to Arabic

    • أن الغالبية العظمى
        
    • أن الأغلبية الساحقة
        
    • أن الأغلبية العظمى
        
    • أن الجزء الأكبر
        
    • بأن الغالبية العظمى
        
    • بأن الأغلبية الساحقة
        
    • بأن الأغلبية العظمى
        
    • أن الغالبية الساحقة
        
    • وأن الغالبية الساحقة
        
    • أن الأكثرية الساحقة
        
    • أن اﻷغلبية الهائلة
        
    • أن الغالبية الكبرى
        
    • أن اﻷغلبية الساحقة من
        
    • إلى كون الأغلبية العظمى
        
    • من أن اﻷغلبية الكبيرة
        
    This finding is consistent with the fact that the vast majority of aid workers in the camps are from NGOs. UN وتتوافق هذه النتيجة مع حقيقةَ أن الغالبية العظمى من موظفي المعونة في المخيمات يعملون لدى المنظمات غير الحكومية.
    These numbers indicate that the vast majority of unliquidated obligations at the year end were indeed legitimately raised and the risk of overstatement of expenditure appears low. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن الغالبية العظمى من الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة كانت مشروعة، وأن احتمال وقوع مبالغة في الإنفاق يبدو ضعيفاً.
    Analysis has shown that the vast majority of criminal acts committed against journalists in the period indicated were not connected with their professional activity. UN واتضح من التحليل أن الأغلبية الساحقة من الأفعال الإجرامية المرتكبة ضد الصحفيين في هذه الفترة غير مرتبطة بنشاطهم المهني.
    But we also know that the vast majority of the CD membership believes that the UN ولكننا نعلم أيضاً أن الأغلبية العظمى من أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Noting that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources, UN وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة،
    The Council firmly believes that the vast majority of incidents of conflict-related sexual violence are committed against women and girls, with men as perpetrators. UN والمجلس مقتنع اقتناعا راسخا بأن الغالبية العظمى من حوادث العنف الجنسي في حالات النزاع ترتكب ضد النساء والفتيات ويكون الرجال هم الجناة.
    It is also concerned at the high rate of approval of those authorizations and that the vast majority relate to girls, some as young as 13 years. UN كما أنها تشعر بقلق من ارتفاع نسبة الموافقات ومن أن الغالبية العظمى من تلك التصاريح تتعلق بالفتيات، وبينهن من يبلغ عمرها 13 عاما فقط.
    The Secretary-General further notes that the vast majority of applications are received in the first 45 days of posting a vacancy. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن الغالبية العظمى من الطلبات ترد في الـ 45 يوما الأولى من بدء الإعلان عن أي شاغر.
    Noting that the vast majority of violent conflicts at present are conflicts within States, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    The tragic truth which will likely have to be accepted by families and others is that the vast majority of missing persons have been killed. UN إن الحقيقة المأساوية التي قد يكون على اﻷسر واﻵخرين تقبلها هي أن الغالبية العظمى من اﻷشخاص المفقودين قد قتلوا.
    Noting that the vast majority of violent conflicts at present are conflicts within States, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    It is also concerned at the high rate of approval of those authorizations and that the vast majority relate to girls, some as young as 13 years. UN كما أنها تشعر بقلق من ارتفاع نسبة الموافقات ومن أن الغالبية العظمى من تلك التصاريح تتعلق بالفتيات، وبينهن من يبلغ عمرها 13 عاما فقط.
    It noted that the vast majority of the internally displaced persons are Tamil civilians and that Sri Lanka has not fully complied with recommendations already made regarding human rights and humanitarian law. UN ولاحظت أن الأغلبية الساحقة للمشردين داخلياً هم من المدنيين التاميل وأن سري لانكا لم تمتثل امتثالاً تاماً للتوصيات التي قدمت إليها فعلاً فيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    It seems clear that the vast majority of our countries are simultaneously countries of origin, transit and destination. UN يبدو من الواضح أن الأغلبية الساحقة من بلداننا تعتبر في ذات الوقت بلدان أصل وبلدان عبور وبلدان مقصد.
    The consultants observed that the vast majority of organizations do not attempt this level of integration between financial and management accounting systems. UN ولاحظ الاستشاريون أن الأغلبية الساحقة من المنظمات لا تحاول بلوغ هذا المستوى من الاندماج بين نظم المحاسبة المالية والمحاسبة الإدارية.
    I think that the vast majority of delegations would agree with this. UN وأعتقد أن الأغلبية العظمى من الوفود ستوافق على ذلك.
    Noting that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources, UN وإذ تلاحظ أن الأغلبية العظمى من الماس الخام المنتج في العالم تأتي من مصادر مشروعة،
    It should also be noted that the vast majority of Syrians interviewed by the mission reported that they had been subjected to torture. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأغلبية العظمى من السوريين الذين قابلتهم البعثة أفادوا بأنهم تعرضوا للتعذيب.
    Noting that the vast majority of rough diamonds produced in the world are from legitimate sources, UN وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة،
    I am convinced that the vast majority of United Nations staff members are dedicated and loyal international civil servants. UN إنني مقتنع بأن الغالبية العظمى من موظفي اﻷمم المتحدة متفانون وعاملون مدنيون دوليون يدينون بالولاء للمنظمة.
    Though we believe that the vast majority of subjects participating in the international trade of military material, especially conventional arms, act responsibly, there are still traders who would sell to any buyer for any use, even in conflict with existing national and international limitations. UN ورغم اقتناعنا بأن الأغلبية الساحقة من الجهات المشاركة في التجارة الدولية للمعدات العسكرية، وخاصة الأسلحة التقليدية، إنما تتصرف بصورة مسؤولة، فلا يزال هناك تجار يبيعون لأي شار ولأي استخدام، حتى في حالة تعارض ذلك مع القيود الوطنية والدولية القائمة.
    It is worth recalling that the vast majority of Member States have agreed that those measures can make a positive contribution to international peace and security and to the prevention of armed conflict. UN ويجدر التذكير بأن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء وافقت على أن تلك التدابير يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في إحلال السلم والأمن الدوليين وفي منع نشوب الصراعات المسلحة.
    It should be noted, in this regard, that the vast majority of individuals on the list in annex 2 require a visa to enter Switzerland. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق أن الغالبية الساحقة من الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق 2 يحتاجون إلى تأشيرة ليكون بإمكانهم دخول سويسرا.
    The Committee notes that the graves have been discovered mainly on the basis of statements by demobilized paramilitaries and that the vast majority of victims were tortured before being executed, as evidenced by the corpses found bound and dismembered. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم اكتشاف المقابر أساسا استنادا إلى بيانات أدلى بها العسكريون المسرحون، وأن الغالبية الساحقة من الضحايا تعرضوا للتعذيب قبل إعدامهم حسبما تبين من الجثث التي عثر عليها مقيدة ومقطعة الأوصال.
    These figures indicate that the vast majority of the people employed in these subregions earn wages that are just above the $1 a day poverty line. UN وتدل هذه الأرقام على أن الأكثرية الساحقة من الأشخاص المستخدمين في هذه المناطق دون الإقليمية يكسبون أجورا تزيد قليلا عن خط الفقر، الذي يعادل دولارا واحدا في اليوم.
    23. In response to questions raised, the Secretariat noted that the vast majority of resident coordinators were committed to implementing resolution 47/199 in their countries of service. UN ٢٣ - وردا على ما أثير من أسئلة لاحظت اﻷمانة العامة أن اﻷغلبية الهائلة من المنسقين المقيمين ملتزمة بتنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ في البلدان التي يعملون بها.
    She agreed that it was important to accord high priority to the LDCs and noted that the vast majority of the newly created operations manager posts would be located in LDCs to strengthen the country offices. UN ووافقت على الرأي القائل بأهمية إيلاء أولوية عليا للبلدان الأقل نموا وأشارت إلى أن الغالبية الكبرى من وظائف مدراء العمليات التي استحدثت سوف تكون في البلدان الأقل نموا دعما للمكاتب القطرية.
    This means that the vast majority of returnees are not reached by government programmes. UN وهذا يعني أن اﻷغلبية الساحقة من العائدين لا يستفيدون من البرامج الحكومية.
    Considering that the vast majority of prisoners were sentenced for drug related crimes, authorities should introduce programmes for treatment and rehabilitation of drug abusers, not only to mitigate individual suffering, but also with a view to reducing the demand for the illegal traffic. UN وبالنظر إلى كون الأغلبية العظمى من السجناء محكوم عليهم في جرائم لها علاقة بالمخدرات يتوجب على السلطات أن تضع برامج لعلاج وإعادة تأهيل المدمنين على استخدام المخدرات وأن لا تكتفي بالتخفيف من وطأة الإصابة بل يتوجب عليها الحرص على الحد من الاتجار غير الشرعي.
    I am sure that the vast majority of them can, and will, be settled through consultation and clarification. UN وإني على ثقة من أن اﻷغلبية الكبيرة منها يمكن تسويتها، ولسوف تسوى، من خلال التشاور والتوضيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more