"that the victims" - Translation from English to Arabic

    • أن الضحايا
        
    • إلى الضحايا
        
    • أن ضحايا
        
    • بأن ضحايا
        
    • الضحايا على
        
    • حصول ضحايا
        
    • إنصاف ضحايا
        
    • حصول الضحايا
        
    • وأن الضحايا
        
    • وإن الضحايا
        
    • تلقي الضحايا
        
    • بأن الضحيتين
        
    • بوفاة الضحيتين
        
    • كان الجزء اﻷكبر من ضحاياها
        
    • لأن ضحايا
        
    The Working Group decided that in two cases, where the Government stated that the victims were at home, the replies could constitute clarifications, provided the source did not raise an objection within six months. UN وقرر الفريق العامل أن الردود، في حالتين، ذكرت فيهما الحكومة أن الضحايا كانوا في بيوتهم، يمكن أن تكون بمثابة توضيحات، شريطة ألاَّ يقدم المصدر أي اعتراض في غضون ستة أشهر.
    For the other 20 cases, the Government stated that the victims had either been killed or had been released. UN وفيما يخص الحالات الأخرى وعددعا 20 حالة، ذكرت الحكومة أن الضحايا إما أن يكونوا قد قُتلوا أو أُفرج عنهم.
    It should also ensure that such cases are thoroughly investigated, that perpetrators are prosecuted, and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم إن ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    It should also ensure that such cases are thoroughly investigated, that perpetrators are prosecuted, and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي أن تضمن أيضاً إجراء تحقيق دقيق في مثل هذه الحالات، وملاحقة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم إن ثبتت إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    Experience showed, however, that the victims of violence in the rural districts opted to leave their home districts for Reykjavík. UN بيد أن التجربة أظهرت أن ضحايا العنف في الدوائر الريفية تؤثر مغادرة دوائرها اﻷصلية الى ريكيافيك.
    It should be noted that the victims of prostitution, that is, of procurers or exploiters, are not criminalized. UN ويجدر التذكير بأن ضحايا البغاء، من زاوية القوادة أو استغلال الأشخاص لا يدانون.
    The investigation had concluded that the victims had died as a result of the terrorist acts. UN وخلُص التحقيق إلى أن الضحايا لقوا حتفهم نتيجة الأفعال الإرهابية.
    It notes with deep concern that the report of the KVM states that the victims were civilians, including women and at least one child. UN ويلاحظ المجلس بقلق بالغ أن تقرير البعثة يذكر أن الضحايا كانوا من المدنيين وبينهم نساء وطفل واحد على اﻷقل.
    The information received further reveals that the victims had been transferred to death cells in Abu Ghraib prison about three months before the executions. UN كما تكشف المعلومات الواردة أن الضحايا قد نقلوا إلى زنزانات اﻹعدام في سجن أبو غريب قبل حوالي ثلاثة أشهر من إعدامهم.
    The investigation carried out by the ordinary justice system concluded that the victims had disappeared after being arrested at a military checkpoint. UN وخلُص التحقيق الذي أجراه نظام القضاء العادي إلى أن الضحايا اختفوا بعد اعتقالهم في نقطة تفتيش عسكرية.
    The State party should ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, that the perpetrators are prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are provided with adequate reparations. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بصورة دقيقة في حالات العنف بالمرأة، ومقاضاة الجناة، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم في حال إدانتهم، وتقديم الجبْر المناسب إلى الضحايا.
    The State party should ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, that the perpetrators are prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are provided with adequate reparations. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بصورة دقيقة في حالات العنف ضد المرأة، ومقاضاة الجناة، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم في حال إدانتهم، وتقديم الجبْر المناسب إلى الضحايا.
    The State party should ensure that cases of violence against women are thoroughly investigated, that the perpetrators are prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are provided adequate reparations. UN وينبغي لها أن تكفل التحقيق بصورة شاملة في حالات العنف ضد المرأة، ومقاضاة الجناة، وإنزال العقوبة المناسبة بهم، في حال إدانتهم، ودفع التعويض المناسب إلى الضحايا.
    It thus reaches the conclusion that the victims of the crimes over which the Tribunal has jurisdiction are entitled to benefit from a right to compensation. UN ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض.
    This situation shows that the victims of corruption are spread across the developed as well as the developing world. UN وتبين هذه الحالة أن ضحايا الفساد منتشرين في العالم المتقدم والعالم النامي على السواء.
    What if I wanted to say that the victims this morning were murdered? Open Subtitles ماذا لو أردت أن أقول أن ضحايا هذا الصباح تم اغتيالهم ؟
    The Working Group remains deeply concerned about the lack of accountability for violations committed between 2003 and 2009 and recalls that the victims of such violations and their families are still waiting for justice. UN وما زال الفريق العامل يشعر بالقلق الشديد إزاء عدم المساءلة على الانتهاكات المرتكبة في الفترة ما بين عامي 2003 و2009 ويذكر بأن ضحايا هذه الانتهاكات وأسرهم ما زالوا في انتظار العدالة.
    The State party should also ensure that the victims of the violence are adequately compensated. UN كما ينبغي أن تكفل حصول الضحايا على التعويض الكافي.
    The State party should provide information on additional measures to ensure that the victims of torture or ill-treatment obtain full and fair compensation and the fullest possible rehabilitation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير الإضافية المتخذة لضمان حصول ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على تعويض كامل وعادل وعلى أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل.
    The State party should ensure that the victims of post-election violence obtain redress and adequate compensation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب.
    On that basis, the Appeals Chamber accepted the prosecution's submissions that the conflict in the present case was international and that the victims were protected persons. UN وعلى هذا الأساس، قبلت دائرة الاستئناف حجج الادعاء بأن النزاع في هذه القضية يعتبر نزاعا دوليا وأن الضحايا أشخاص محميون.
    R.L.'s friend said that they were Danes, and the ones in charge, that the victims had nothing to say, and that they had been " thrown out " of their country of origin. UN وقال صديق ر. ل. إنهم دانمركيين ولهم اليد العليا، وإن الضحايا لا يحق لهم الكلام وإنهم " طُردواً " من بلدهم الأصلي.
    The Committee is concerned about the societal silence surrounding child sexual abuse and that the victims do not receive adequate institutional response. UN واللجنة قلقة إزاء سكوت المجتمع عن ظاهرة الاعتداء الجنسي على الأطفال وعدم تلقي الضحايا استجابة مؤسسية ملائمة.
    Concerning two cases, the source reported that the victims had escaped their captors and had found sanctuary. UN ففيما يخص حالتين، أفاد المصدر بأن الضحيتين أفلتتا من آسريهما ووجدتا ملاذاً آمناً.
    Even though the specific reasoning of the finding rested on the fact that certain elements of the case appeared to suggest that the victims were deceased, in the section concerning remedies the State was ordered to release the two persons immediately if they were still being detained incommunicado. UN ولئن استند منطق هذا الاستنتاج إلى عناصر القضية التي كانت توحي بوفاة الضحيتين()، فقد أشار الجزء المتعلق بالجبر إلى أن الدولة ملزمة بتسليم الشخصين على الفور إذا كانت لا تزال تحتجزهما سراً().
    6. The answer is: “There is no denying that ethnic massacres were committed and that the victims were mostly Hutus from Burundi, Rwanda and Zaire. UN ٦- وتأتي اﻹجابة عن هذا السؤال كما يلي: " لا يمكن إنكار أنه تم ارتكاب مذابح ذات طابع إثني، كان الجزء اﻷكبر من ضحاياها من الهوتو والروانديين والبورونديين والزائيريين.
    The fact that the victims of violence are mainly women does not mean that it is their problem alone. UN ونظرا لأن ضحايا العنف غالبيتهم من النساء لا يعني أن هذه المشكلة تعنيهن وحدهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more