The feedback is a guarantee that the views of the child are not only heard as a formality, but are taken seriously. | UN | ذلك أن التغذية المرتجعة تضمن أن آراء الطفل ليست مجرد آراء شكلية، وإنما تؤخذ مأخذ الجد. |
The feedback is a guarantee that the views of the child are not only heard as a formality, but are taken seriously. | UN | ذلك أن التغذية المرتجعة تضمن أن آراء الطفل ليست مجرد آراء شكلية، وإنما تؤخذ مأخذ الجد. |
It was also felt that the views of CONGO would be useful on this issue. | UN | ورئي أيضا أن آراء مؤتمر المنظمات غير الحكومية ستكون مفيدة بشأن هذه المسألة. |
They could then be sure that the views they presented reflected those of most members of the treaty body concerned. | UN | فيتسنى لهم عندئذ التيقن من أن الآراء التي يعرضونها تعبر عن آراء غالبية الأعضاء في هيئة المعاهدة المعنية. |
His delegation believed that the views expressed by monitoring bodies could contribute to the development of legal opinion. | UN | ويعتقد وفده أن الآراء التي تعبر عنها هيئات الرصد يمكن أن تسهم في تطور الرأي القانوني. |
The State party submits that the views of the Committee have been translated into German. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن آراء اللجنة قد تُرجمت إلى اللغة الألمانية. |
Her delegation had always considered that the views of staff representatives were an invaluable contribution to the work of policy-making bodies. | UN | وأشارت إلى أن بلدها اعتبر دائما أن آراء ممثلي الموظفين كانت مفيدة للغاية للهيئات التداولية. |
We are aware that the views of all of the five on all issues are not congenial to everyone. | UN | ونحن ندرك أن آراء الخمسة جميعاً فيما يتعلق بجميع القضايا لا تناسب كل واحد. |
Needless to say we are sure that the views of all countries have to be respected in discussions on that document. | UN | ونحن متأكدون بطبيعة الحال من أن آراء جميع البلدان يجب احترامها في المناقشات المتصلة بتلك الوثيقة. |
This requires that consultations occur before a decision is taken and that they are undertaken so that the views of stakeholders can effect the ultimate decision. | UN | ويتطلب هذا أن تحدث المشاورات قبل اتخاذ القرار وأن تجرى على أساس أن آراء أصحاب المصلحة يمكن أن تؤثر على القرار النهائي. |
It is increasingly evident that the views and voices of poor older women and men are not being systematically reflected in official reports. | UN | والأمر الذي يزداد وضوحاً هو أن آراء كبار السن الفقراء من الرجال والنساء لا تتجلى بشكل منهجي في التقارير الرسمية. |
The 68 representatives participating in the debate, including on behalf of groups of States and regional organizations, indicates that the views of a wide cross section of Member States and organizations were reflected in the debate. | UN | وتوضح مشاركة 68 ممثلا في المناقشة، بمن فيهم ممثلون شاركو بالنيابة عن مجموعات من الدول والمنظمات الإقليمية، أن آراء مجموعات واسعة النطاق من الدول الأعضاء والمنظمات قد تم التعبير عنها في المناقشة. |
The implication of this is that the views of women, who constitute over fifty per cent of the national population, are not heard at the grassroots decision making level. | UN | والأثر المترتب على ذلك، هو أن آراء المرأة، التي تشكل أكثر من خمسين في المائة من السكان غير مسموعة على مستوى صنع القرار. |
But it should be noted that the views of the latter were also submitted to IMF. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي. |
But it should be noted that the views of the latter were also submitted to IMF. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي. |
But it should be noted that the views of the latter were also submitted to IMF. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي. |
The State party submits that the views of the Committee have been translated into German. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن آراء اللجنة قد تُرجمت إلى اللغة الألمانية. |
With respect to the issue of monitoring, he said that the views expressed previously by his delegation did not appear to have been taken into account in the recommendations. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الرصد، قال إن الآراء التي أعرب عنها وفده من قبل لا يبدو أن التوصيات أخذتها في الاعتبار. |
We emphasized that the views of the peoples of the territories must be fully taken into account in any future decolonization work programmes. | UN | وأكدنا أن وجهات نظر شعوب الأقاليم يجب مراعاتها تماماً في أية برامج عمل لانهاء الاستعمار في المستقبل. |
I am delighted that the views of nearly 100 youth organizations have so far been taken into account in the negotiations. | UN | ويسعدني أن تكون وجهات نظر ما يقرب من 100 من منظمات الشباب حتى الآن قد أُخذت في الحسبان أثناء المفاوضات. |
That meant that the views of the Puerto Rican people were not being taken into consideration. | UN | وقال إن كل هذا يعني أن رأي شعب بورتوريكو لا يؤخذ في الاعتبار. |
They must ensure that the views of the peoples of those Territories were heard. | UN | وعليها أن تكفل الاستماع إلى آراء شعوب هذه الأقاليم. |
Some delegations believed that the views of the Committee should be made known to the public by the State party only. | UN | ورأت بعض الوفود ضرورة ألا يتم إطلاع الجمهور على آراء اللجنة إلا عن طريق الدولة الطرف. |
137. The Special Committee believes that such consultations should be held sufficiently in advance of the renewal or mandating of an operation by the Security Council, so that the views of troop-contributing countries can contribute meaningfully to the decision-making process. | UN | 137- وترى اللجنة الخاصة ضرورة إجراء هذه المشاورات قبل وقت كاف من تجديد مجلس الأمن للعملية أو منحها الولاية حتى يمكن أن تساهم آراء البلدان المساهمة بقوات مساهمة مفيدة في عملية اتخاذ القرار. |
It was emphasized in that regard that the views of non-members should be taken into account before the Council makes decisions. | UN | وجرى التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة أخذ آراء الدول غير الأعضاء في الحسبان قبل أن يضع المجلس قراراته. |
8. Stresses that it is important that the views requested of Member States and relevant stakeholders on the work of the highlevel task force and the way forward take into consideration the essential features of the right to development, using as a reference the Declaration on the Right to Development and resolutions on the right to development of the Commission on Human Rights, the Human Rights Council and the General Assembly; | UN | 8 - تؤكد أهمية أن تراعي الآراء المطلوبة من الدول الأعضاء والجهات المعنية بشأن عمل فرقة العمل الرفيعة المستوى وكيفية المضي قدما السمات الأساسية للحق في التنمية كما هي محددة في الإعلان بشأن الحق في التنمية والقرارات المتعلقة بالحق في التنمية الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة؛ |
He appealed to all parties to engage in a transparent and creative dialogue to ensure that the views of the peoples of the remaining Territories were heard. | UN | وناشد جميع الأطراف الدخول في حوار يتسم بالشفافية والابتكار بغية ضمان الاستماع إلى وجهات نظر شعوب الأقاليم المتبقية. |
Concern was also expressed that the views of intergovernmental bodies on the nine remaining outputs proposed for termination were not sufficiently clear. | UN | وأُعرب عن القلق، أيضا، ﻷن اﻵراء التي أبدتها الهيئات الحكومية الدولية بشأن أي من النواتج التسعة المتبقية المقترح إنهاؤها لم تكن واضحة بما يكفي. |
The panel consulted widely, and we expect that the views expressed -- particularly those of the developing countries, which form the majority of the membership -- will be taken into consideration. | UN | ولقد أجرى الفريق مشاورات واسعة النطــــاق، ونتوقع لوجهات النظر التي تم الإعراب عنها - خاصة وجهات نظر البلدان النامية، التي تشكل أغلبية الأعضاء - أن تُؤخذ بعين الاعتبار. |