"that the violation of" - Translation from English to Arabic

    • أن انتهاك
        
    • بأن انتهاك
        
    • أن انتهاكات
        
    • أن الإخلال
        
    • تجريم انتهاك
        
    Both history and current events showed that the violation of minority rights tends to spread and expand, reaching levels of systematic and at times gross violations. UN فالأحداث التاريخية والحالية تبين أن انتهاك حقوق الأقليات غالباً ما يأخذ في الانتشار والتوسع ليبلغ مستويات الانتهاكات المنهجية، بل الجسمية في بعض الأوقات.
    The Movement reiterates that the violation of the territorial integrity of any sovereign State is unacceptable. UN وتؤكد الحركة من جديد أن انتهاك السلامة الإقليمية لأي دولة ذات سيادة أمر غير مقبول.
    It was felt that they sometimes seemed to repeat the same idea, i.e. that the violation of an obligation entailed responsibility. UN وارتئي أنها تبدو أحياناً وكأنها تكرر نفس الفكرة وهي أن انتهاك الالتزام يؤدي إلى المسؤولية.
    143. The judiciary of all countries should be aware that the violation of the right to freedom of opinion and expression leaves no room for impartiality. UN ٣٤١- وينبغي أن تكون السلطات القضائية في جميع البلدان واعية بأن انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير لا يدع مجالاً للحيدة.
    We insisted that the violation of international law should not and must not be rewarded. UN فنحن نصر على أن انتهاك القانون الدولي فعل لا ينبغي ولا يجب أبدا مكافأة مرتكبيه.
    Nevertheless, part of the explanation also lies in the fact that the violation of migrants' human rights often occurs where migrants are undocumented. UN ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق.
    Nevertheless, part of the explanation also lies in the fact that the violation of migrants' human rights often occurs where migrants are undocumented. UN ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق.
    Hence the draft guideline specifically provided that the violation of internal rules regarding the withdrawal of reservations had no consequences. UN ومن ثم فإن مشروع المبدأ التوجيهي ينص تحديدا على أن انتهاك القواعد الداخلية بشأن سحب التحفظات لا يترتب عليه أي آثار.
    Her delegation believed that the violation of the right to self-determination was a violation of human rights as a whole and a form of discrimination. UN وأشارت إلى أن وفدها يرى أن انتهاك الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان برمته وشكل من أشكال التمييز.
    7.6 Finally, the author contends that the violation of article 23, paragraph 4, in her case is flagrant. UN ٧-٦ وأخيرا تزعم صاحبة البلاغ أن انتهاك المادة ٣٢، الفقرة ٤ كان انتهاكا صارخا في حالتها.
    How long are we supposed just to wait and see? How long are we supposed to hope that the Serbian politicians will realize that the violation of human rights no longer pays? When shall we be allowed finally to return to our homes? UN فإلى أي حين يفترض فينا أن لا نفعل شيئا سوى الانتظار والمراقبة؟ وإلى أي حين يفترض فينا أن نأمل في أن يدرك السياسيون الصرب أن انتهاك حقوق اﻹنسان لم يعد مجديا؟ ومتى سيسمح لنا أخيرا أن نرجع إلى ديارنا؟
    The author concludes that the violation of his right to defence had a negative impact on the legality and validity of his sentence, as he was denied the possibility to defend himself by all lawful means and methods. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن انتهاك حقه في الدفاع قد أثر سلباً على قانونية وصحة الحكم الصادر بحقه، لأنه حُرم فرصة الدفاع عن نفسه بجميع السبل والوسائل المشروعة.
    He argued that the violation of article 14 of the Covenant referred not to a substantive issue on which the Conseil d'Etat had yet to decide, but rather to the unfairness of the proceedings: the State was not required to have legal representation, but other parties were. UN وهو يرى أن انتهاك المادة 14 من العهد لا يتعلق بمسألة موضوعية لم يبتّ مجلس الدولة فيها بعد، بل بالطابع المجحف للإجراءات نظراً إلى أن الدولة معفاة من واجب الاستعانة بمحامٍ بخلاف الأطراف الأخرى.
    11. The source adds that the violation of article 32 of the Constitution, which guarantees respect for due process, is particularly serious. UN 11- ويضيف المصدر أن انتهاك المادة 32 من الدستور التي تضمن احترام الإجراءات القانونية الواجبة ينطوي على خطورة خاصة.
    The author argues that the violation of the right to life of which Nedjma Bouzaout was a victim was even more reprehensible because it resulted from deliberate action by the security forces and because no investigation has been carried out to establish what actually happened. UN ويرى صاحب البلاغ أن انتهاك حقّ نجمة بوزعوت في الحياة غير مقبول لا سيما أنه ناتج عن فعل عمد من جانب قوات حفظ النظام وأن السلطات لم تفتح بعد ذلك أي تحقيق لتوضيح ملابسات الحادث.
    The complainant asserts that the violation of article 3 of the Convention took effect on 2 September 2009, when the deportation was carried out. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية حدث في 2 أيلول/سبتمبر 2009، عندما نُفّذ الترحيل.
    The author concludes that the violation of his right to defence had a negative impact on the legality and validity of his sentence, as he was denied the possibility to defend himself by all lawful means and methods. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن انتهاك حقه في الدفاع قد أثر سلباً على قانونية وصحة الحكم الصادر بحقه، لأنه حُرم فرصة الدفاع عن نفسه بجميع السبل والوسائل المشروعة.
    By establishing the imprescriptibility of torture, Paraguay has ensured a high standard of human rights protection and has reaffirmed the principle that the violation of fundamental human rights must not go unpunished. UN وكفلت باراغواي، بإقرارها عدم قابلية التعذيب للتقادم، مستوى عاليا من حماية حقوق الإنسان وأكدت مجددا المبدأ القائل بأن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية يجب ألا يمر دون عقاب.
    I regret to inform you that the violation of the human rights of Bosnian Muslims perpetrated by the HVO militias (Croatian Council of Defense) in Herzegovina has reached the extent of genuine human catastrophe. UN يؤسفني أن أبلغكم أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمسلمين البوسنيين التي ترتكبها ميليشيات مجلس الدفاع الكرواتي في الهرسك قد بلغت حدا أصبحت تشكل معه كارثة إنسانية حقيقية.
    Noting that the violation of article 6 was rectified by the commutation of the victim's death sentence, the remedy could include consideration of a further reduction of his sentence and compensation. UN وإذ تلاحظ أن الإخلال بالمادة 6 قد تم تصحيحه بتخفيف الحكم بعقوبة الإعدام الصادر ضد الضحية، يمكن أن يشمل سبيل الانتصاف إمكانية زيادة تخفيف الحكم الصادر بحقه ومنحه تعويضاً.
    (a) Ensure that the violation of the provisions of the Optional Protocol regarding the recruitment and involvement of children in hostilities is explicitly criminalized in the legislation of the State party; UN (أ) أن تعمل على النص صراحة في تشريع الدولة الطرف على تجريم انتهاك أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بتجنيد الأطفال وإشراكهم في الأعمال القتالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more