"that the violence" - Translation from English to Arabic

    • أن العنف
        
    • بأن العنف
        
    • أن أعمال العنف
        
    • أن عنف
        
    • إن العنف
        
    • إن أعمال العنف
        
    • هذا العنف
        
    We are pleased that the international community has spoken with one strong voice to state that the violence in Libya must be stopped. UN ويسعدنا أن المجتمع الدولي تكلم بصوت واحد قوي ليعلن أن العنف في ليبيا يجب أن يتوقف.
    Several witnesses noted that the violence at the stadium started when Lieutenant Toumba arrived there. UN ولاحظ العديد من الشهود أن العنف في الملعب بدأ عند وصول الملازم الأول تومبا.
    It noted that the violence of the past 10 months and the lack of investigation thereof had particular relevance to the upcoming elections. UN وهي تشير إلى أن العنف الذي حدث في الشهور العشر الماضية وعدم التحقيق فيه أمر يتصل بشكل خاص بالانتخابات المقبلة.
    However, it would be unrealistic to pretend that the violence in South Africa could be quickly or easily ended. UN على أنه ليس من الواقعي التظاهر بأن العنف في جنوب افريقيا يمكن أن يُنهى بسرعة أو بسهولة.
    His delegation rejected accusations that the violence was an act of religious persecution or condoned by the Government. UN ويرفض وفد بلده الاتهامات بأن العنف كان عملا من أعمال الاضطهاد الديني أو أن الحكومة تغض الطرف عنه.
    Some members said that the violence perpetrated by the Government of the Syrian Arab Republic was to blame for the current situation and it was difficult to see how the conflict could be resolved with the President, Bashar al-Assad, in power. UN وذكر بعض الأعضاء أن أعمال العنف التي ترتكبها حكومة الجمهورية العربية السورية هي السبب الكامن وراء الحالة الراهنة، وأن من الصعب إيجاد حل للنزاع ما دام الرئيس بشار الأسد في السلطة.
    The Representative considers that the violence prevailing in the north is the main cause of population displacement. UN ويرى ممثل الأمين العام أن العنف المنتشر في الشمال هو السبب الأساسي لتشرد السكان.
    Consequently, it cannot be concluded that the violence was inflicted with any legitimate objective. UN وبالتالي، فلا يمكن اعتبار أن العنف المستخدم ضده كان لهدف مشروع.
    It is worth recalling that the violence currently affecting young people is not limited to murder and that it has indirect as well as direct effects. UN وتجدر الإشارة إلى أن العنف الذي يؤثر حالياً في الشباب لا ينحصر في القتل وأن له آثاراً غير مباشرة ومباشرة على السواء.
    However, it may be observed that the violence is not random and seems to be directed primarily against long-term Muslim residents. UN بيد أنه يمكن ملاحظة أن العنف لا يرتكب بصورة عشوائية ويبدو أنه موجه في المقام اﻷول ضد المسلمين المقيمين على اﻷجل الطويل.
    Consequently, it cannot be concluded that the violence was inflicted with any legitimate objective. UN وبالتالي، فلا يمكن اعتبار أن العنف المستخدم ضده كان لهدف مشروع.
    Yeah, but the autopsy report says that the violence was focused, directed, methodical, not erratic. Open Subtitles أجل، لكن تقرير تشريح الجثث يقول أن العنف كان مركزاً و موجهاً بشكل منهجي و منظم
    A summit of black political, religious and other leaders held in Azania two weeks ago decided that the violence was a well-orchestrated campaign by the regime. UN وقرر القادة السود، السياسيون والدينيون وغيرهم، في اجتماع عقدوه في آزانيا قبل أسبوعين، أن العنف حملة مدبرة أحسن النظام تدبيرها.
    3.10 The complainant reiterates that the violence inflicted upon him constituted torture as defined in article 1 of the Convention. UN 3-10 ويؤكد صاحب الشكوى أن العنف الذي تعرض له يشكل أفعال تعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    3.10 The complainant reiterates that the violence inflicted upon him constituted torture as defined in article 1 of the Convention. UN 3-10 ويؤكد صاحب الشكوى أن العنف الذي تعرض له يشكل أفعال تعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    For example, a recent mission dispatched by the Kenyan Parliament to an area that had experienced political violence found that the violence had been an expression of the frustration of one ethnic group that felt underrepresented in parliament. UN وعلى سبيل المثال، وجدت بعثة أوفدها مؤخرا البرلمان الكيني إلى منطقة شهدت عنفا سياسيا أن العنف كان تعبيرا عن إحباط تعاني منه مجموعة إثنية واحدة ترى أنها ممثلة تمثيلا ناقصا في البرلمان.
    An abuser may try to convince the police that the violence was mutual and that he is also a victim. UN وقد يحاول المعتدي إقناع الشرطة بأن العنف كان متبادلا وأنه هو أيضا ضحية.
    Suggestions were also made that the violence had been deliberately timed by possible organized criminal instigators to destabilize or undermine political activities of the opposition. UN ووُجِدَت تلميحات بأن العنف نشب عمداً في توقيت رسمه محرضون محتملون من جهات إجرامية منظمة هدفها زعزعة الاستقرار أو تقويض الأنشطة السياسية للمعارضة.
    60. While I am mindful of the fact that the violence of May was exacerbated by the prolonged political crisis, the events witnessed during that period illustrated starkly the risks to the foundation of the State of Lebanon posed by the actions of non-State actors. UN 60 - وإني إذ أدرك أن أعمال العنف التي حدثت في شهر أيار/مايو ازدادت حدة بسبب الأزمة السياسية التي طال أمدها، فإن الأحداث التي شهدتها تلك الفترة أظهرت بجلاء الأخطار المحدقة بأسس الدولة اللبنانية نتيجة أعمال جهات من غير الدول.
    2.2 The author claims that the violence of her husband towards her and the children worsened in 2010 and that he was beating her on a daily basis. UN 2-2 وتدعي صاحبة الرسالة أن عنف زوجها تجاهها وتجاه البنتين ازداد سوءاً في عام 2010 وكان يضربها يومياً.
    284. Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme stated that the violence in the country has caused widespread instability and given rise to human rights violations affecting ethnic and religious minorities. UN 284- وقال الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان إن العنف الذي شهده البلد قد أدى إلى زعزعة الاستقرار على نطاق واسع وتسبب في انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان طالت الأقليات العرقية والدينية.
    She said that the violence was not abating, with reports of indiscriminate attacks and the use of heavy weaponry, aerial bombings, mortars and car bombs in populated areas. UN وقالت إن أعمال العنف تتواصل دون انحسار، وإن التقارير الواردة تفيد بشنّ الهجمات بصورة عشوائية واستخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي ومدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان.
    But Assad believed that the violence was for a purpose. Open Subtitles ولكن الأسد كان يؤمن بأن هذا العنف لغرض نبيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more