This is not to say that the wording of the provision was generally considered satisfactory. | UN | ولا يعني هذا أن صياغة الحكم اعتبرت مرضية على العموم. |
The Committee observes, however, that the wording of article 6, paragraph 4, does not prescribe a particular procedure for the modalities of the exercise of the prerogative of mercy. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن صياغة الفقرة 4 من المادة 6 لا تنص على إجراء معين لطرائق ممارسة حق العفو. |
At the same time, the Holy See notes that the wording of the statement goes well beyond the aforementioned and shared intent. | UN | وفي الوقت نفسه يلاحظ الكرسي الرسولي أن صياغة البيان تتجاوز تماما النية المشتركة والمذكورة آنفا. |
It was also noted that the wording of the revised proposal did not seem to cover individuals who had ordered or agreed to carry out an offence. | UN | كما لوحظ أن صيغة المقترح المنقح لا تشمل فيما يبدو اﻷفراد الذين يأمرون أو يتفقون على تنفيذ الجريمة. |
Other members considered that the wording of paragraph 1 was too restrictive, since the idea that an alien could be expelled to a State other than the State of nationality, even when the latter could be identified, was acceptable. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن صيغة الفقرة 1 ضيقة للغاية لأن من الممكن افتراض طرد أجنبي نحو دولة غير دولة جنسيته حتى وإن عُرِفت هذه الدولة. |
The Working Group acknowledged, however, that the wording of the draft paragraph might be improved. | UN | غير أن الفريق العامل سلّم بأن صياغة مشروع الفقرة ربما يمكن تحسينها. |
She agreed that the wording of the law needed clarification, however. | UN | وأعربت عن موافقتها على أن صياغة القانون تحتاج، رغم ذلك، إلى توضيح. |
He believed that the wording of the mandate raised more problems than it solved. | UN | وقال إنه يعتقد أن صياغة الولاية قد أثارت المشاكل أكبر مما حلتها. |
However, some delegations had expressed concern that the wording of the footnote suggested a particular substantive interpretation of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, an interpretation that they did not share. | UN | واستدركت قائلة إن بعض الوفود أعربت عن القلق بسبب أن صياغة الحاشية توحي بتفسير فني معين لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وهو تفسير لا تقبله تلك الوفود. |
We are also of the view that the wording of the preamble is unbalanced to the detriment of non-proliferation. | UN | ونرى، فضلاً عن ذلك، أن صياغة الديباجة غير متوازنة، مما يضر بعدم الانتشار. |
However, we feel that the wording of the draft resolution does not fully reflect the gravity of the matter, for the following reasons. | UN | وبالمقابل فإننا نرى أن صياغة مشروع القرار لم تعكس بالضبط الخطورة التي يمثلها هذا الموضوع، وذلك لﻷسباب التالية. |
Yet the fact remains that the wording of article 12 seems overly complex and could be simplified if it were modelled on the wording of article 11 of the European Convention on State Immunity of 1972. | UN | غير أنه تبقى اﻹشارة الى أن صياغة المادة ١٢ بالغة التعقيد فيما يبدو، وباﻹمكان تبسيطها باستيحاء نص المادة ١١ من الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بحصانة الدول لعام ١٩٧٢. |
Mr. Macdonald (Canada) noted that the wording of recommendation 15 was the same as that used in recommendation 186. | UN | 86- السيد ماكدونالد (كندا): أشار إلى أن صيغة التوصية 15 هي نفس الصيغة المستخدمة في التوصية 186. |
We are of the opinion that the wording of the text under discussion is sufficiently clear in itself and that there is no need to have to consider any preparatory material. | UN | ونرى أن صيغة النص قيد المناقشة واضحة بما فيه الكفاية في حد ذاتها وأنه ليست هناك حاجة تدعو إلى النظر في أية مادة تحضيرية. |
138. An observation was made that the wording of the paragraph was vague and not entirely satisfactory. | UN | 138 - لوحظ أن صيغة الفقرة غامضة وليست مُرضية كليا. |
The Committee notes that, according to the delegation, article 122 protects physical as well as mental health, but is of the opinion that the wording of the article may lead to restrictive interpretations as well as confusion; | UN | وتشير اللجنة إلى أن الوفد يرى أن المادة 122 تحمي الصحة البدينة فضلاً عن الصحة العقلية، ولكنها ترى أن صيغة المادة يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات تقييدية وإلى الالتباس؛ |
It is to be noted in the first place that the wording of the provision itself takes the poisons out of the category of gases because it speaks also of analogous liquids, materials, and even devices. | UN | وتجدر باﻹشارة في المقام اﻷول إلى أن صيغة ذلك الحكم نفسها تخرج بالسموم من فئة الغازات ﻷنها تتحدث أيضا عن السوائل والمواد المماثلة، بل وتتحدث حتى عن اﻷجهزة. |
The view was expressed that the wording of paragraph 4 had been revised so as to avoid the impression of implying any automaticity or standardization of the cooperation. | UN | وأعرب عن الرأي بأن صياغة الفقرة ٤ نقحت لتفادي أن يعطي الانطباع بأنه يحدد ضمنا أي طابع آلي أو أي توحيد قياسي للتعاون. |
16. The President suggested that the wording of the section entitled " Conclusions of the Conference " should read as follows: | UN | 16 - الرئيس: اقترح أن تكون صيغة القسم المعنون " استنتاجات المؤتمر " كما يلي: |
The grounds for this were that the wording of the Convention was considered to be so vague and imprecise on a number of points that it would be difficult to clarify the possible consequences if Norway were to ratify the Convention. | UN | وكانت أسباب ذلك القرار أن نص الاتفاقية اعتُبر غامضاً وغيرَ دقيق في عدد من النقاط بحيث يصعب توضيح النتائج الممكنة إذا صدَّقت النرويج على الاتفاقية. |
In general it can be accepted that the wording of a text will reflect the intentions of the drafters. | UN | وعموماً يمكن التسليم بأن صيغة النص ستعكس مقاصد المحررين. |
Regarding the Performance Bank Guarantee, it was observed that the wording of the guarantee was not unconditional, unambiguous and irrevocable which gave the bank the opportunity for using delaying tactics and finally going into default. | UN | وفيما يتعلق بالضمان المصرفي للأداء، لوحظ أنَّ صياغة الضمان لم تكن غير مشروطة ولا لبس فيها وغير قابلة للإلغاء، الأمر الذي أتاح للمصرف فرصة استخدام تكتيكات المماطلة وفي نهاية المطاف التخلف عن الأداء. |
For example, although Japan expected a substantial review to be conducted again some time in the near future, we find it regrettable that the wording of the resolution adopted, which provides for a future review, is ambiguous. | UN | على سبيل المثال، على الرغم من أن اليابان توقعت أن يُجرى استعراض واسع النطاق مرة أخرى في المستقبل القريب، نجد أنه من المؤسف أن تكون صياغة القرار المتخذ، الذي ينصّ على إجراء استعراض في المستقبل، غامضة. |
It was pointed out that the wording of draft article 12 was similar to that found in other sets of arbitration rules, although the fact that the Rules would cover consumers as parties to disputes added a new dimension. | UN | 148- ذُكر أنَّ صيغة مشروع المادة 12 مشابهة للصيغ الواردة في مجموعات أخرى من قواعد التحكيم، مع أنّ اشتمال القواعد على المستهلكين باعتبارهم أطرافا في المنازعات يُضيف بُعداً جديداً. |
63. Mr. Amor said that the wording of paragraph 12 should be more precise. | UN | 63 - السيد عمر: قال إن صيغة الفقرة 12 يجب أن تكون أكثر تحديدا. |
It was suggested that the wording of the proposed new article be changed so as to avoid enumerating the various sources of an international obligation. | UN | واقترح تغيير صياغة المادة الجديدة المقترحة لتجنب تعداد مختلف مصادر الالتزام الدولي. |
87. Mr. SOLARI YRIGOYEN suggested that the wording of the second sentence might be slightly amended to say that the State party delegation should be composed of " persons who, through their rank and competence, had a thorough knowledge " , the rest of the sentence remaining unchanged. | UN | 87- السيد سولاري إيريغوين: تساءل عما لو أمكن تعديل صيغة الجملة الثانية تعديلاً بسيطاً لبيان أن وفد الدولة الطرف يجب أن يتألف من " شخصيات تتمتع، بحكم مركزها وكفاءتها، بدراية واسعة " ، مع الحفاظ على الجزء الباقي على حاله. |