"that the world has" - Translation from English to Arabic

    • أن العالم قد
        
    • بأن العالم قد
        
    • أن العالم لم
        
    • بأن العالم لديه
        
    • أن العالم لديه
        
    • بأن العالم مضى
        
    • أن العالم بدأ
        
    • التي مر بها العالم
        
    • إن العالم قد
        
    • بأن لدى العالم
        
    It appears, sadly, that the world has forgotten Afghanistan. UN ويبدو مع الأسف أن العالم قد نسي أفغانستان.
    The United Nations must recognize that the world has changed since 1945. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تدرك أن العالم قد تغير منذ عام 1945.
    In this regard, we must not forget that the world has changed radically over the past 50 years. UN وفي هذا الصدد، يجب علينا ألا ننسى أن العالم قد تغير بشكل جذري خلال السنوات الـ 50 الماضية.
    The United States recognizes that the world has changed, requiring the United Nations, including the Security Council, to adapt. UN وتقر الولايات المتحدة بأن العالم قد تغير، مما يحتم على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، التكيف مع هذا التغيير.
    53. It should be recognized that the world has already changed and that conditions are vastly different than they were even five years ago. UN 53 - وينبغي الاعتراف بأن العالم قد تغير للتوبالفعل، وأن الظروف أصبحت مختلفة كثيرا عما كانت عليه حتى قبل خمس سنوات.
    It is unlikely that the world has ever seen migration on the scale of today. UN والواقع أن العالم لم يشهد قط هجرة واسعة النطاق مثل الهجرة التي تحدث اليوم.
    The incredible truth is that the world has too often looked away. UN والحقيقة التي لا تصدق هي أن العالم قد حاد بصره عنه مرارا وتكرارا.
    The obvious global effects of the crisis in the Caucasus show that the world has changed for everyone. UN إن الآثار العالمية الواضحة للأزمة في القوقاز تبين أن العالم قد تغير بالنسبة للجميع.
    The awesome fact, however, is that the world has too often looked away. UN إلا أن الحقيقة البشعة هي أن العالم قد حاد بصره عنه مرارا وتكرارا.
    It is self-evident that the world has become a small, but expansive interdependent village with intertwined scientific, cultural and other interests. UN إنه من البديهي الحديث عن أن العالم قد أصبح قرية صغيرة مترامية الأطراف، متشابكة المصالح، مع تجليات العلماء بأبهى صورها.
    No one doubts that the world has changed and continues to change, and no one can deny that this Conference must adapt to these changes. UN ولا أحد يشك في أن العالم قد تغير وسيستمر في التغير، ولا يمكن لأحد أن ينكر على هذا المؤتمر ضرورة التكيف مع هذه التغيرات.
    We all recognize that the world has changed profoundly in the 60 years since the Charter was signed and this Organization was created. UN وندرك جميعا أن العالم قد تغير تغيرا كبيرا خلال الأعوام الستين الماضية منذ التوقيع على الميثاق وإنشاء هذه المنظمة.
    It is of course obvious that the world has changed, but this does not in itself prescribe any particular new geopolitical configuration. UN ومن الواضح بطبيعة الحال أن العالم قد تغير، إلا أن هذا في حد ذاته لا يحدد أي شكل جيوسياسي جديد معين.
    The very presence of Slovenia as an independent State and a Member of the United Nations is adequate testimony to the fact that the world has fundamentally changed. UN إن مجرد وجود سلوفينيا دولة مستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة هو في حد ذاته دليل كاف على أن العالم قد تغير تغيرا جذريا.
    The last few days in New York and Pittsburgh have shown that there is a clear realization that the world has changed and that we must work together more closely than ever before. UN والأيام القليلة الماضية في نيويورك وبيتسبرغ أظهرت أن هناك إدراكا واضحا بأن العالم قد تغير ويجب أن نعمل معا بشكل أوثق من أي وقت مضى.
    This development has certainly raised awareness very quickly of the fact that the world has changed and is now being driven by ideas that have gained global currency, because they are part and parcel of globalization of communications and freedom. UN ولا شك أن هذا التطور قد أدى إلى الإدراك بسرعة بأن العالم قد تغير، وبأنه بات الآن محكوماً بمفاهيم عالمية مشتركة لأنها من صميم عولمة الاتصالات والحرية.
    He's going to have to accept that the world has changed. Open Subtitles يجب أن يتقبل بأن العالم قد تغير.
    This draft resolution, at heart, proclaims that the world has not forgotten Somalia; that it has not been abandoned; that we still care for its people. UN ومشروع القرار في صميمه يعلن أن العالم لم ينــس الصومال وإنه لم يتركها وإننا لا نزال نهتم بشعب الصومال.
    All of this data may give the impression that the world has precise information about the nature of this problem, but that is not the case. UN إن كل هذه البيانات قد تعطي الانطبــاع بأن العالم لديه معلومات دقيقة عن طبيعة هذه المشكلة، ولكن الحال ليس كذلك.
    They know that the world has the capacity to stand by and let evil flourish. UN إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر.
    Well, we can't all fall asleep for decades and forget that the world has moved on without us. Open Subtitles ليس الجميع قادرًا على الغطيط بالنوم لعقود ناسيًا بأن العالم مضى قدمًا بدونه.
    I would like to draw the attention of delegates to the fact that it is only today, after 70 years, that the world has started to learn the truth about the Great Famine in Ukraine. UN وأود أن أسترعي انتباه المندوبين إلى أن العالم بدأ اليوم فقط، بعد 70 عاما، يعرف الحقيقة عن المجاعة الكبرى في أوكرانيا.
    The dramatic changes that the world has gone through during the past decade have created new opportunities for cooperation among nations, while also posing new threats. UN إن التغييرات الدينامية التي مر بها العالم خلال العقد المنصـرم قـد أوجـدت فرصــا جديدة للتعاون بين اﻷمم، وأثارت في الوقـت نفسه تهديـدات جديدة.
    It has been said time and again that the world has become a global village, characterized by an intermingling of cultures, ideas, economies, markets, norms of behaviour and the ever more rapid coming together of peoples, despite the barriers imposed by frontiers. UN وقيل مرارا إن العالم قد أصبح قرية عالمية، تتسم بتشابك الثقافات واﻷفكار والاقتصادات واﻷسواق ومعايير السلوك والتقارب الذي يتزايد بسرعة بين الشعوب بالرغم من الحواجز التي تفرضها الحدود.
    We concur with the report's statement that the world has the resources to reduce dramatically the divide that persists between the rich and the poor. UN ونتفق مع بيان التقرير بأن لدى العالم الموارد اللازمة للتقليل الكبير للتقسيم القائم بين الأغنياء والفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more