"that their lives" - Translation from English to Arabic

    • أن حياتهم
        
    • بأن حياتهم
        
    • بأن حياتها
        
    • تعرض حياتهم
        
    In the light of these allegations, fears have been expressed that their lives and physical and mental integrity could be in danger. UN وفي ضوء الادعاءات المذكورة أعلاه، أُعرب عن مخاوف من أن حياتهم وسلامتهم العقلية يمكن أن تكونا مهددتين.
    The Ambassador of Norway warned the staff that their lives were in danger and invited them to stay in the Norwegian embassy. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية.
    The Ambassador of Norway warned the staff that their lives were in danger and invited them to stay in the Norwegian embassy. UN وحذر سفير النرويج الموظفين من أن حياتهم في خطر ودعاهم إلى البقاء في السفارة النرويجية.
    These realities and much more are perpetual reminders for the Palestinians that their lives remain controlled, as they have been for the 34 years of the longest occupation in contemporary international politics. UN وهذه الحقائق وكثير غيرها هي أمور تذكر الفلسطينيين على الدوام بأن حياتهم لا تزال تحت سيطرة غيرهم، منذ 34 سنة مضت من أطول احتلال في تاريخ السياسات الدولية المعاصرة.
    If those who return do not feel that their lives and liberties are safe, then, far from bringing about a solution, repatriation may actually precipitate another outflow. UN فما لم يشعر من يعودون بأن حياتهم وحرياتهم في أمان، فإن اﻹعادة الى الوطن قد تعجل فعليا بتدفق آخر بدلا من تحقيق حل.
    Many studies of violence against women reveal that the psychological effects of sexual abuse may leave women in a constant state of fear and helplessness and instill in them a feeling that their lives are worthless and meaningless. UN وكشفت دراسات عديدة بشأن العنف ضد المرأة عن أن الآثار النفسية المترتبة على الاعتداء الجنسي قد تجعل المرأة في حالة من الخوف والعجز الدائمين، وتغرس فيها شعورا بأن حياتها لا قيمة لها ولا معنى.
    We're going up against a bunch of aliens, and you want to tell people that their lives might have been affected by time travel? Open Subtitles علينا إخبارهم بالأمر نحن بصدد مقاتلة فضائيين وأنت تريد إخبار الجميع أن حياتهم قد تأثرت بمسافر زمني؟
    People who believe that their lives would have been happier, if they had lived years ago. Open Subtitles أشخاص يعتقدون أن حياتهم تكون أفضل إذا عاشوا في وقت مضى
    While many believed that their lives were at the mercy of markets or insurmountable political forces, there was much Governments could do to eradicate poverty and combat inequality. UN وفي حين يعتقد الكثيرون أن حياتهم واقعة تحت رحمة الأسواق أو القوى السياسية التي لا يمكن قهرها، هناك الكثير مما يمكن للحكومات عمله للقضاء على الفقر ومكافحة عدم المساواة.
    Seven out of 10 victims said that their lives had improved and that they had learned safety plans that they could use to protect themselves against violence. UN وقال سبعة من بين عشر ضحاياً أن حياتهم قد تحسّنت وأنهم قد تعلّموا خطط السلامة التي يستطيعون استخدامها لحماية أنفسهم من العنف.
    Pupils and students are taught how to deal with them and how to prove to people who suffer because of an illness or a disability that their lives are meaningful; UN ويتعلم التلاميذ والطلاب كيف يتعاملون مع هذه الأمور وكيف يثبتون للأشخاص الذين يعانون بسبب مرض أو إعاقة أن حياتهم ذات معنى؛
    9. MONUC provided shelter to seven individuals who claimed that their lives were at risk at the hands of RCD-Goma. UN 9 - وآوت البعثة سبعة أفراد ادعوا أن حياتهم في خطر من قوات التجمع الكونغولي.
    However, in many cases, in order to obtain protection, victims have first to escape from their exploiters, cooperate with the Government in the investigation and demonstrate that their lives would be in danger if they were deported. UN غير أن الضحايا، في حالات عديدة، يتعين عليهم، للحصول على الحماية، أن يفروا أولا من مستغليهم وأن يتعاونوا مع الحكومة في التحقيق وأن يثبتوا أن حياتهم ستكون عرضة للخطر إذا تم ترحيلهم.
    Throughout the proceedings, the plaintiffs argued that their failure to appear at work during the relevant time period was justified by their reasonable fear that their lives would have been endangered had they come to work so soon after the incident. UN وطوال إجراءات الدعوى، دفع المدعون بأن عدم توجههم إلى العمل أثناء تلك الفترة الزمنية كان يبرره خوفهم المعقول على أن حياتهم ستكون في خطر لو توجهوا إلى العمل بعد الحادث مباشرة.
    If those who return do not feel that their lives and liberties are safe then, far from bringing about a solution, repatriation may actually precipitate another outflow. UN فما لم يشعر من يعودون بأن حياتهم وحرياتهم في أمان، فإن اﻹعادة الى الوطن قد تعجل فعليا بتدفق آخر بدلا من تحقيق حل.
    When they recognize that their lives are threatened, they do whatever it takes. Open Subtitles عندما يدركون بأن حياتهم مهددة فإنهم يفعلون ما يتطلب الأمر ليعيشوا
    Their decision came after Central Command prosecutors reviewed the case and found that the soldiers had responded properly, given that they felt that their lives were in imminent danger. UN وقد جاء قرارهم بعد أن استعرض مدعو القيادة الوسطى القضية ووجدوا أن الجنود تصرفوا بطريقة ملائمة، نظرا لشعورهم بأن حياتهم كانت في خطر محدق.
    To retain the secret, long enough for us to make our citizens admit that their lives a part of a new social order. Open Subtitles والإحتفاظ بالسر لمدة كافية لنا، لنجعل مواطنينا... يعترفون بأن حياتهم هي جزء من نظام إجتماعي جديد
    The likes of them need a war to realise that their lives count for a lot more than a stone Open Subtitles أمثالهم بحاجة الى حرب... . ليدركوا بأن حياتهم لها قيمة أكثر من قيمة الحجر
    The Special Rapporteur also transmitted urgent appeals to the Government of Angola, Malawi, Panama, Turkey and the United Republic of Tanzania on behalf of persons or groups of persons who were reportedly at risk of imminent extradition, refoulement or return to countries where there were serious grounds to believe that their lives were at risk. UN ووجﱠه المقرر الخاص أيضا نداءات عاجلة إلى حكومات أنغولا وبنما وتركيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي، بالنيابة عن أشخاص أو مجموعات أشخاص يقال إنهم معرﱠضون لخطر وشيك بالطرد أو الاستبعاد أو اﻹعادة إلى بلدان توجد أسباب قوية للاعتقاد بأن حياتهم مهددة فيها.
    The psychological effects of sexual abuse may leave women in a constant state of fear and helplessness and instill in them a feeling that their lives are worthless and meaningless. UN وقد تخلف الآثار النفسية الناجمة عن الاستغلال الجنسي حالة مستمرة من الخوف والعجز لدى المرأة، وتبث فيها شعورا بأن حياتها لا قيمة لها ولا معنى.
    To offset this ignominious defeat, the American Administration of Evil resorted to exerting pressure on the United Nations to adopt a decision to withdraw all international staff working in Iraq on the pretext that their lives will be threatened if the United States carries out its aggression against Iraq. UN وللتعويض عن هزيمتها النكراء هذه لجأت إدارة الشر الأمريكية إلى الضغط على الأمم المتحدة لاتخاذ قرار سحب جميع الموظفين الدوليين العاملين في العراق بحجة تعرض حياتهم للتهديد إذا قامت الولايات المتحدة بعدوانها على العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more