"that their right to" - Translation from English to Arabic

    • أن حقهم في
        
    • بأن حقهما في
        
    • أن حقها في
        
    • انتهاك حقهم في
        
    • أن حقوقهم في
        
    Finally, the Government indicated that their right to due process of law had been fully respected. UN وأخيراً، ذكرت الحكومة أن حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة يراعى على نحو كامل.
    We also reaffirm the fact that their right to their property is not at all affected by their absence. UN ونعيد التأكيد أيضا على أن حقهم في ممتلكاتهم لا يتأثر مطلقا بغيابهم.
    Accordingly, the authors claim that their right to full exemption is protected by the Covenant, and the State party's argument that they should have applied for partial exemption is dismissed as irrelevant. UN وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن حقهم في الإعفاء الكامل محمي بأحكام العهد، ويرفضون حجة الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لهم تقديم طلب للإعفاء الجزئي بوصفها حجة لا صلة لها بالموضوع.
    5.3 The authors maintain that their right to freedom of religion has been violated, because as a consequence of the State party's refusal to have their surnames changed, they are now prevented from continuing their study for the Hindu priesthood. UN ٥-٣ ويتمسك مقدما البلاغ بأن حقهما في حرية الديانة قد انتهك، ﻷنهما محرومان اﻵن، نتيجة لرفض الدولة الطرف تغيير لقبيهما، من متابعة دراساتهما للحصول على الكهنوتية الهندوسية.
    They are aware that their right to a dignified, honourable and happy life depends upon that. UN وهي تدرك أن حقها في حياة كريمة وشريفة وسعيدة يعتمد على ذلك.
    In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. UN وذكروا في الطعن أن حقهم في المحاكمة المنصفة قد انتُهك من قبل المحكمة الأدنى، لأنها رفضت استدعاء الشهود المطلوب سؤالهم.
    In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. UN وذكروا في الطعن أن حقهم في المحاكمة المنصفة قد انتُهك من قبل المحكمة الأدنى، لأنها رفضت استدعاء الشهود المطلوب سؤالهم.
    They claim therefore that their right to equality before the Courts was violated, since the Court rules favour English speaking citizens. UN ولذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك نظرا إلى أن قواعد المحكمة تحابي المواطنين المتحدثين بالانكليزية.
    They claim therefore that their right to equality before the Courts was violated, since the Court rules favour English speaking citizens. UN ولذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك نظرا إلى أن قواعد المحكمة تحابي المواطنين المتحدثين بالانكليزية.
    Since in the present case the unlawfulness of the authors' arrest and detention under domestic law is undisputed, I conclude that their right to compensation under article 9, paragraph 5, of the Covenant has been violated, and that the Committee should have made a finding to this effect. UN وفي القضية الراهنة، بما أنه لا جدال في عدم مشروعية اعتقال أصحاب الرسائل واحتجازهم بموجب القانون المحلي، أخلص الى أن حقهم في التعويض بموجب الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد قد انتُهك، وإلى أنه كان يتعين على اللجنة أن تصل الى استنتاج في هذا الصدد.
    255. The Committee is concerned at the information from children and adolescents that their right to privacy, for example, with regard to personal correspondence, is not fully respected in daily everyday life such as their personal correspondence. UN 255- يساور اللجنة قلق إزاء ما أفاد به أطفال ومراهقون من أن حقهم في الخصوصية، فيما يتعلق بالمراسلات الشخصية مثلا، لا يُحترم بالكامل في الحياة اليومية.
    3.3 The authors further claim that their right to a fair trial, as guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant, was violated, as Lenin District Court of Brest refused to summon three key witnesses who the authors wanted to question. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في محاكمة منصفة، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك، لأن محكمة مقاطعة لينين في برست رفضت استدعاء ثلاثة شهود رئيسيين أراد أصحاب البلاغ استجوابهم.
    3.3 The authors further claim that their right to a fair trial, as guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant, was violated, as Lenin District Court of Brest refused to summon three key witnesses who the authors wanted to question. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في محاكمة منصفة، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، قد انتُهك، لأن محكمة مقاطعة لينين في برست رفضت استدعاء ثلاثة شهود رئيسيين أراد أصحاب البلاغ استجوابهم.
    4.2 The State party submits that the authors have not substantiated, for purposes of article 2 of the Optional Protocol, that their right to equality before the courts was violated, and in particular by reference to which comparable groups, or on the basis of which criteria, they had been discriminated against by the German courts' application of an allegedly more stringent standard of proof. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري، أن حقهم في المساواة أمام المحاكم قد انتهك، لا سيما وأنهم لم يثبتوا ذلك بالإشارة إلى مجموعات مشابهة أو معايير تعرضوا على أساسها للتمييز عندما طبقت المحاكم الألمانية مقاييس إثبات يُدعى أنها أكثر صرامة.
    By her letter of 15 November 1999, the Special Rapporteur brought to the attention of the Government of the United Kingdom the case raised by these schoolchildren who felt that their right to be consulted with regard to their own education had not been recognized during the legally mandated evaluation of their school. UN ووجهت المقررة الخاصة في رسالتها المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 نظر حكومة المملكة المتحدة إلى الحالة التي أثارها هؤلاء التلاميذ الذين رأوا أن حقهم في أن يستشاروا فيما يتعلق بتعليمهم لم يعترف به أثناء التقييم الموكل قانونيا إلى مدرستهم.
    3.3 The authors also claim that their right to personal security, as protected under article 9 of the Covenant, was violated, referring to the death threats received, and the discrimination, intimidation, forced unemployment and harassment inflicted upon them. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أيضاً أن حقهم في الأمن الشخصي، المحمي بموجب المادة 9 من العهد، انتُهِك مشيرين إلى ما تلقوه من تهديدات بالقتل()، وإلى ما تعرضوا له من تمييز وترهيب ومضايقة وإكراه على البطالة.
    3.1 The authors claim that their right to freedom of expression and assembly under articles 19 and 21 of the Covenant had been restricted arbitrarily, since neither Decision No. 299 of the Gomel City Executive Committee nor the courts had provided any justification for the restriction of their rights, other than the formal application of the domestic law. UN 3-1 يدّعي أصحاب البلاغ أن حقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات بموجب المادتين 19 و21 من العهد قد قُيد بشكل تعسفي، بالنظر إلى عدم تقديم أي مبرر لتقييد حقوقهم لا في القرار رقم 299 الصادر عن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل ولا في حكم المحاكم ما عدا التطبيق الشكلي للقانون المحلي.
    5.3 The authors maintain that their right to freedom of religion has been violated, because as a consequence of the State party's refusal to have their surnames changed, they are now prevented from continuing their study for the Hindu priesthood. UN ٥-٣ ويتمسك صاحبا البلاغ بأن حقهما في حرية الديانة قد انتُهك، ﻷنهما محرومان اﻵن، نتيجة لرفض الدولة الطرف تغيير لقبيهما، من متابعة دراساتهما للحصول على الكهنوتية الهندوسية.
    5.3 With regard to the merits, the authors submit that their right to full restitution of their property has been violated following the application of a law that discriminated on the basis of citizenship. UN 5-3 أما فيما يخص الأسس الموضوعية، يدفع صاحبا البلاغ بأن حقهما في استرداد ممتلكاتهما قد انتهك بسبب تطبيق قانون ينطوي على تمييز على أساس الجنسية.
    Therefore, it was suggested that the States being referred to should be qualified as " injured " in that their right to the protection of a collective interest had been violated under an instrument by which they were bound. UN ولذلك، اقترح اعتبار الدول المشار إليها دولا " مضرورة " من حيث أن حقها في حماية مصلحة جماعية قد انتهك في إطار صك ملزم لهذه الدول.
    26. Virtually all indigenous participants stated that their right to self-determination was a precondition for the realization of other human rights such as the right to land and natural resources, the preservation of cultural identity, and the rights to language and education, and the bedrock of their self-governance. UN 26- وذكر جميع ممثلي الشعوب الأصلية تقريبا أن حقها في تقرير المصير شرط مسبق لإعمال جميع حقوق الإنسان مثل الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية، والحفاظ على هويتها الثقافية، والحق في اللغة وفي التعليم، ودعامة أساسية لحكمها الذاتي.
    The measures cited by the State party could only ensure that their right to vote is not violated in the next parliamentary elections in 2014. UN وكل ما تكفله لهم التدابير التي أشارت إليها الدولة الطرف هو عدم انتهاك حقهم في التصويت في الانتخابات البرلمانية المقبلة التي ستجرى في عام 2014.
    In this respect the regulation contained in the Constitution directly concerns persons with disabilities - it states that their right to social security shall not be suspended even in the case of extraordinary legal order. UN وفي هذا الصدد، تتعلق الأنظمة الواردة في الدستور مباشرة بالأشخاص ذوي الإعاقة - فهو ينصّ على أن حقوقهم في الضمان الاجتماعي لا يمكن تعليقها حتى في حالة اعتماد النظام القانوني الاستثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more