"that their use" - Translation from English to Arabic

    • أن استخدامها
        
    • بأن استخدامها
        
    • أن استعمالها
        
    • وأن استخدامها
        
    • أن يكون استخدامها
        
    • أن استخدام تلك
        
    • أن استخدام هذه الذخائر
        
    • وبأن استعمالها
        
    What all these weapons of mass destruction have in common is that their use violates international humanitarian law. UN إن القاسم المشترك بين جميع أسلحة الدمار الشامل هذه هو أن استخدامها يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    The establishment of the ad hoc tribunals taught us, however, that their use was limited to enforcing retributive justice and that they did little to deter the commission of crimes. UN غير أن إنشاء المحاكم المخصصة علمنا أن استخدامها انحصر في العدالة العقابية ولم تفعل شيئاً لردع ارتكاب الجرائم.
    Is that an irrational request when we bear in mind that an intergovernmental conference is considering a ban on anti-personnel mines on the grounds that their use has been denounced as illegal under international law? UN فهل هذا مطلب غير منطقي إذا وضعنا في الاعتبار أن مؤتمراً حكومياً دولياً ينظر في حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد على أساس أن استخدامها قد اعتبر أنه غير قانوني بموجب القانون الدولي؟
    Indeed, most of the States contending that the use of nuclear weapons is lawful have acknowledged that their use is subject to international humanitarian law. UN والواقع أن معظم الدول التي تدعي أن استخدام اﻷسلحة النووية عمل مشروع قد سلﱠمت بأن استخدامها يخضع للقانون اﻹنساني الدولي.
    This does not mean that their use is necessarily cost-free: such costs may be related to training, support or documentation if required. UN ولكن هذا لا يعني أن استعمالها مجاني بالضرورة. فقد تترتب تكاليف على ما قد يلزم من تدريب أو دعم أو مستندات.
    He concluded that unilateral coercive measures were illegal under current international law and that their use was a digression from the rule of law. UN وخلص إلى أن التدابير القسرية الانفرادية غير مشروعة بموجب القانون الدولي الحالي وأن استخدامها يعد انحرافاً عن سيادة القانون.
    While recognizing that the use of contractual services may be appropriate in certain areas, the Committee is of the view that their use should be limited and that the maximum use should be made of in-house capacity. UN ومع الاعتراف بأن الاستعانة بالخدمات التعاقدية قد يكون ملائماً في مجالات معينة، ترى اللجنة أن استخدامها ينبغي أن يكون محدوداً وأنه يتعين الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة.
    Without drawing any premature conclusions, it was clear that their use, in combination with the activities of the relevant regional organization, had constituted a significant deterrent and means of coercion with respect to all belligerents. UN وأردف قائلا إن من الواضح، بدون استخلاص أية نتائج سابقة لأوانها، أن استخدامها بالاشتراك مع أنشطة المنظمة اﻹقليمية المعنية، يشكل رادعا هاما وأداة قسرية بالنسبة لجميع المتحاربين.
    In recent years, the United States of America, Israel and the Russian Federation, have asserted the legality of targeted killings in excessively broad circumstances, outside the limited permissible context of armed conflict, while at the same time failing to demonstrate that their use of targeted killings complied with the applicable rules. UN وفي السنوات الأخيرة، أكدت الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل والاتحاد الروسي مشروعية أعمال القتل المستهدف في ظروف تعد مفرطة الاتساع، بما يتجاوز السياق المحدود المسموح به في النزاع المسلح، وفي الوقت نفسه لم تبرهن هذه الدول على أن استخدامها لأعمال القتل المستهدف يمتثل للقواعد الواجبة الانطباق.
    With respect to model laws and legislative guides elaborated by it, the Commission noted that their use in, and influence on, the legislative work of States and intergovernmental organizations was considerably greater than suggested by the limited information available to the Secretariat and reflected in the note. UN ولاحظت اللجنة فيما يتعلق بالقوانين النموذجية والأدلّة التشريعية التي صاغتها، أن استخدامها في الأعمال التشريعية التي تضطلع بها الدول والمنظمات الحكومية الدولية وتأثيرها على تلك الأعمال يتجاوزان بقدر كبير ما تشير إليه المعلومات المحدودة المتاحة للأمانة والواردة في المذكّرة.
    None of these weapons is, per se, explicitly banned by international law, but there is considerable support for the view that their use in dense urban areas where civilians are known to be or are habitually present would be a war crime. UN ولا يحظر القانون الدولي صراحة أي سلاح من هذه الأسلحة في حد ذاتها، إلا أنه ثمة تأييد كبير لوجهة النظر التي تعتبر أن استخدامها في مناطق حضرية كثيفة السكان ومعروف أنها مأهولة بالمدنيين أو أنه من المعتاد أن تكون مأهولة بهم يشكل جريمة حرب.
    Finally, as production of chlorinated paraffins in Canada had stopped and the notification indicated that their use was allowed for analysis, in scientific research or as a laboratory analytical standard, there was evidence of ongoing international trade. UN وأخيراً، نظراً لوقف إنتاج البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة في كندا، وأن الإخطار أشار إلى أن استخدامها يُسمح به لأغراض التحليل، وفي البحوث العلمية، أو كمعيار للتحليل في المختبرات، هناك دليل على استمرار التداول التجاري على الصعيد الدولي.
    One panellist indicated that their use as fishmeal could be justified in the light of continued technological advances that would reduce reliance on fishmeal for aquafeed and the promise of aquaculture for nutrition and food security. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن استخدامها كدقيق سمك يمكن أن يُبرر في ضوء استمرار التطورات التكنولوجية التي من شأنها تقليل الاعتماد على دقيق السمك في علف الأحياء المائية، والإمكانية التي تبشر بها تربية الأحيان المائية فيما يتعلق بالتغذية والأمن الغذائي.
    88. Furthermore, when asked why they did not utilize special measures, the majority of entities responded that their use was currently under review. UN 88 - وعلاوة على ذلك، عندما سئلت الكيانات عن سبب عدم استخدامها التدابير الخاصة، أجاب معظمها بأن استخدامها قيد النظر حاليا.
    Corporations may thus be held liable for their direct involvement in the violation of human rights, or for supplying toxic or dangerous products in the knowledge that their use would lead to a violation of human rights. UN وبالتالي يمكن مساءلة الشركات على ضلوعها المباشر في انتهاك حقوق الإنسان أو على توريد منتجات سُمية وخطرة وهي تعلم بأن استخدامها سيؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    However, the Panel does not consider that these potential difficulties are a sufficient reason for a wholesale rejection of these methodologies, or for concluding that their use is contrary to international law principles. UN بيد أن الفريق لا يرى أن هذه الصعوبات المحتملة تشكل سبباً كافياً لرفض هذه المنهجيات جملةً وتفصيلاً، أو للاستنتاج بأن استخدامها يتعارض مع مبادئ القانون الدولي.
    25. Without questioning the right to resort to countermeasures, his delegation believed that their use should be accompanied by necessary and sufficient guarantees to limit abuse. UN 25 - وتناول مسألة التدابير المضادة، فقال إن وفد بلده يرى، دون أن ينازع في الحق في اللجوء إلى تلك التدابير، أن استعمالها يجب أن يكون مصحوبا بضمانات ضرورية وكافية للحد من التعسف في ذلك الإستعمال.
    In response to the open-ended prompt of Form A, most States gave blanket assertions either that the article did not apply to them because they are not an ERW-affected nation or that their use of explosive ordnance did not result in ERW contamination abroad. UN وفي الرد على الأسئلة المفتوحة للاستمارة أَلِفْ، قدّمت أغلب الدول تأكيدات عامة، إما بأن المادة لا تنطبق عليها لأنها ليست دولة متأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، وإما أن استعمالها للذخائر المتفجرة لم يتسبب في التلوث خارج البلد.
    It is, however, believed that other types of equipment are inherently cruel, inhuman or degrading and that their use would necessarily breach the prohibition of torture and other forms of ill-treatment. UN بيد أن من المعتقد أن ثمة أنواعاً أخرى من المعدات التي ينطوي استخدامها في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حَط من الكرامة، وأن استخدامها يشكل حتماً إخلالاً بحظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    We are convinced that the continuing existence of nuclear weapons poses a threat to humankind and that their use would have catastrophic consequences for all lives on Earth. UN ونحن على اقتناع بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً للبشرية وأن استخدامها ستكون له تداعيات كارثية على جميع الأحياء على ظهر الأرض.
    His delegation was open to discussing the use of advanced technologies to enhance the capabilities of peacekeeping missions, provided that their use was completely transparent and had the full consent of host countries. UN 56 - واستطرد قائلا إن وفده على استعداد لمناقشة استخدام التكنولوجيات المتقدمة من أجل تعزيز قدرات بعثات حفظ السلام، شريطة أن يكون استخدامها شفافاً تماماً ويتمتع بالموافقة التامة من جانب البلدان المضيفة.
    The speaker emphasized that, if that practice was taking place in other forums, it demonstrated only the flagrant violation of the cited resolutions, and he noted that the use of such phrases in other forums did not mean that their use in the Commission could be permitted. UN وأكد المتكلم أنه، إذا كانت هذه الممارسة متبعة في محافل أخرى، فإن ذلك لا يبيّن سوى الانتهاك الصارخ للقرارات المذكورة، ولاحظ أن استخدام تلك العبارات في محافل أخرى لا يعني أنه يمكن السماح باستخدامها في اللجنة.
    The Commission finds that their use was excessive and not justified by any reason of military necessity. UN وترى اللجنة أن استخدام هذه الذخائر كان مفرطاً ولا يبرره أي سبب من أسباب الضرورة العسكرية.
    Convinced that the existence of nuclear weapons poses a threat to all humanity and that their use would have catastrophic consequences for all the creatures of this Earth; UN اقتناعا منا بأن وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا على البشرية جمعاء، وبأن استعمالها سيكون له آثار وخيمة على كافة المخلوقات الموجودة على سطح هذه الأرض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more